Deuteronômio 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Khân bữn muoi noaq cũai ca pĩeiq noau cachĩt tâng ruang pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ chiau yỗn anhia, ma tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 Cóq máh cũai ayông cớp cũai rasữq parnai loŏh nhêng máh léq yơng sac cũai cuchĩt tễ máh vil mpễr ki.
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 Chơ cóq cũai sốt tâng vil ca cheq lứq bân ntốq cũai cuchĩt dững muoi lám ntroŏq sang‑ỗng ca tỡ nai táq ranáq.
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 Cóq alới dững ntroŏq ki chu ntốq cheq dỡq tũm tỡ nai sarễt, cớp cutễq tâng ntốq ki noau tỡ nai cái chóh sarnóh ntrớu tễ nhũang; chơ cóq alới dóh tacong ntroŏq sang‑ỗng tâng ntốq ki.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 Cóq máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi pỡq chu ntốq ki tê, yuaq alới bữn mpỗl rasữq tễ ranáq bớc chũl tỡ la cuchĩt. Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh alới táq ranáq án, cớp yỗn alới pai ŏ́c bốn nhơ tễ ramứh án.
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 Chơ cóq nheq tữh cũai sốt tâng vil ca ỡt cheq ntốq tamóh sac cũai cuchĩt, ariau atĩ tâng pỡng ntroŏq,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 cớp pai neq: ‘Tỗp hếq tỡ bữn cachĩt cũai samiang nâi, cớp tỗp hếq tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia táh lôih yỗn cũai I-sarel, la cũai proai ca anhia khoiq dững loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Sễq anhia táh lôih yỗn hếq cớp chỗi yỗn hếq cỡt cũai roap tôt tễ cũai nâi cuchĩt, ma án tỡ bữn táq lôih ntrớu.’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Ngkíq, toâq anhia táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq anoat, anhia tỡ bữn roap tôt tễ ranáq nâi.
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 “Toâq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn anhia chíl riap tâng ntốq rachíl, cớp bữn cỗp cũai ca chíl anhia,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 cŏh lơ anhia hữm cumũr ca riang o la‑ĩat tễ máh cũai ca anhia cỗp, cớp anhia yoc ễ ĩt án cỡt lacuoi.
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 Cóq anhia dững achu mansễm ki pỡ dống anhia cớp yỗn án cũah sóc plỡ, cứt crễh atĩ,
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 cớp thái tampâc. Cóq án ỡt tâng dống cớp tanúh yỗn mpiq mpoaq án muoi casâi. Toâq vớt ki, têq anhia ĩt án cỡt lacuoi.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Ma chumát, khân anhia tỡ ễq noâng án, cóq anhia acláh yỗn án chu ien khễ. Anhia tỡ têq chếq án tỡ la táq chóq án samoât cũai sũl, yuaq anhia khoiq ễp án cỡt lacuoi anhia chơ.”
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 “Khân bữn manoaq samiang bữn bar lám lacuoi, pĩeiq án ayooq lacuoi nâi hỡn tễ lacuoi ki. Ma khân bar lám lacuoi ki bữn con samiang, cớp con samiang clúng bữn tễ lacuoi ca án tỡ bữn ayooq,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 toâq án tampễq mun yỗn máh con án, án tỡ têq yỗn mun con samiang clúng pỡ con samiang án bữn cớp lacuoi ca án ayooq.
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Án cóq tampễq mun, chơ yỗn bar pún pỡ con samiang clúng, tam tỡ cỡn con samiang tễ lacuoi ca án ayooq. Con clúng cóq bữn roap mun puai phễp rit, yuaq con ki cỡt tếc tễ rêng mpoaq án.”
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 “Khân bữn muoi noaq cũai ma bữn con samiang ca lớn-sarlớn, cớp án tỡ bữn tamứng santoiq mpiq mpoaq catoaih atỡng toâq alới manrap án.
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 Mpiq mpoaq cóq dững con alới pỡq ramóh cũai sốt tâng vil alới ỡt, pỡ ntốq noau dốq rasữq.
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 Mpiq mpoaq cóq atỡng cũai rasữq neq: ‘Con samiang hếq ngian cớp lớn-sarlớn; án tỡ bữn tamứng santoiq hếq atỡng án. Án phŏ́ng talốh nheq práq, cớp bũl blŏ́ng níc.’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 Chơ máh cũai samiang tâng vil ki cóq tám tamáu chóq án toau cuchĩt. Táq ngkíq, anhia têq pupứt nheq máh ŏ́c sâuq nâi. Toâq cũai canŏ́h tâng tỗp I-sarel bữn sâng tễ ranáq anhia khoiq táq, chơ alới dáng ngcŏh.”
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 “Khân bữn cũai pĩeiq noau cachĩt cớp noau ayŏ́ng cumuiq ki tâng aluang cỗ án táq ranáq lôih ntâng lứq chóq rit dống vil,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 chỗi ayŏ́ng sac án toau sadâu. Cóq anhia tứp cumuiq tâng tangái ki toâp, yuaq khân noau ayŏ́ng sac cũai cuchĩt, ranáq ki dững atoâq ŏ́c Yiang Sursĩ pupap pỡ cruang cutễq anhia. Cóq anhia tứp cumuiq ki, dŏq tỡ bữn atoâq ŏ́c bap pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.