Deuteronômio 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Khân bữn muoi noaq cũai ca pĩeiq noau cachĩt tâng ruang pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ chiau yỗn anhia, ma tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 Cóq máh cũai ayông cớp cũai rasữq parnai loŏh nhêng máh léq yơng sac cũai cuchĩt tễ máh vil mpễr ki.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Chơ cóq cũai sốt tâng vil ca cheq lứq bân ntốq cũai cuchĩt dững muoi lám ntroŏq sang‑ỗng ca tỡ nai táq ranáq.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Cóq alới dững ntroŏq ki chu ntốq cheq dỡq tũm tỡ nai sarễt, cớp cutễq tâng ntốq ki noau tỡ nai cái chóh sarnóh ntrớu tễ nhũang; chơ cóq alới dóh tacong ntroŏq sang‑ỗng tâng ntốq ki.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Cóq máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi pỡq chu ntốq ki tê, yuaq alới bữn mpỗl rasữq tễ ranáq bớc chũl tỡ la cuchĩt. Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh alới táq ranáq án, cớp yỗn alới pai ŏ́c bốn nhơ tễ ramứh án.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Chơ cóq nheq tữh cũai sốt tâng vil ca ỡt cheq ntốq tamóh sac cũai cuchĩt, ariau atĩ tâng pỡng ntroŏq,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 cớp pai neq: ‘Tỗp hếq tỡ bữn cachĩt cũai samiang nâi, cớp tỗp hếq tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia táh lôih yỗn cũai I-sarel, la cũai proai ca anhia khoiq dững loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Sễq anhia táh lôih yỗn hếq cớp chỗi yỗn hếq cỡt cũai roap tôt tễ cũai nâi cuchĩt, ma án tỡ bữn táq lôih ntrớu.’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Ngkíq, toâq anhia táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq anoat, anhia tỡ bữn roap tôt tễ ranáq nâi.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “Toâq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn anhia chíl riap tâng ntốq rachíl, cớp bữn cỗp cũai ca chíl anhia,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 cŏh lơ anhia hữm cumũr ca riang o la‑ĩat tễ máh cũai ca anhia cỗp, cớp anhia yoc ễ ĩt án cỡt lacuoi.
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 Cóq anhia dững achu mansễm ki pỡ dống anhia cớp yỗn án cũah sóc plỡ, cứt crễh atĩ,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 cớp thái tampâc. Cóq án ỡt tâng dống cớp tanúh yỗn mpiq mpoaq án muoi casâi. Toâq vớt ki, têq anhia ĩt án cỡt lacuoi.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Ma chumát, khân anhia tỡ ễq noâng án, cóq anhia acláh yỗn án chu ien khễ. Anhia tỡ têq chếq án tỡ la táq chóq án samoât cũai sũl, yuaq anhia khoiq ễp án cỡt lacuoi anhia chơ.”
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 “Khân bữn manoaq samiang bữn bar lám lacuoi, pĩeiq án ayooq lacuoi nâi hỡn tễ lacuoi ki. Ma khân bar lám lacuoi ki bữn con samiang, cớp con samiang clúng bữn tễ lacuoi ca án tỡ bữn ayooq,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 toâq án tampễq mun yỗn máh con án, án tỡ têq yỗn mun con samiang clúng pỡ con samiang án bữn cớp lacuoi ca án ayooq.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Án cóq tampễq mun, chơ yỗn bar pún pỡ con samiang clúng, tam tỡ cỡn con samiang tễ lacuoi ca án ayooq. Con clúng cóq bữn roap mun puai phễp rit, yuaq con ki cỡt tếc tễ rêng mpoaq án.”
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 “Khân bữn muoi noaq cũai ma bữn con samiang ca lớn-sarlớn, cớp án tỡ bữn tamứng santoiq mpiq mpoaq catoaih atỡng toâq alới manrap án.
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 Mpiq mpoaq cóq dững con alới pỡq ramóh cũai sốt tâng vil alới ỡt, pỡ ntốq noau dốq rasữq.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Mpiq mpoaq cóq atỡng cũai rasữq neq: ‘Con samiang hếq ngian cớp lớn-sarlớn; án tỡ bữn tamứng santoiq hếq atỡng án. Án phŏ́ng talốh nheq práq, cớp bũl blŏ́ng níc.’
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Chơ máh cũai samiang tâng vil ki cóq tám tamáu chóq án toau cuchĩt. Táq ngkíq, anhia têq pupứt nheq máh ŏ́c sâuq nâi. Toâq cũai canŏ́h tâng tỗp I-sarel bữn sâng tễ ranáq anhia khoiq táq, chơ alới dáng ngcŏh.”
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 “Khân bữn cũai pĩeiq noau cachĩt cớp noau ayŏ́ng cumuiq ki tâng aluang cỗ án táq ranáq lôih ntâng lứq chóq rit dống vil,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 chỗi ayŏ́ng sac án toau sadâu. Cóq anhia tứp cumuiq tâng tangái ki toâp, yuaq khân noau ayŏ́ng sac cũai cuchĩt, ranáq ki dững atoâq ŏ́c Yiang Sursĩ pupap pỡ cruang cutễq anhia. Cóq anhia tứp cumuiq ki, dŏq tỡ bữn atoâq ŏ́c bap pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.