Deuteronômio 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Nâi la máh ŏ́c patâp ca anhia cóq trĩh, bo anhia bữn ỡt tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu achúc achiac anhia, ntôm ễ chiau yỗn. Cóq anhia táq puai yỗn samoât lứq máh phễp rit nâi.
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 Tâng cutễq ca anhia ntôm cheng ndỡm ki, cóq anhia talốh táh nheq máh rup yiang cũai canŏ́h, tam rup ki tâng pỡng cóh cớt tỡ la cóh toâr, tỡ la nhưp nỡm aluang.
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 Cóq anhia pieih talốh táh nheq prông sang yiang alới, pieih táh nheq tanũl tamáu ca alới sang, bốh nheq tanũl aluang noau dốq sang yiang Asê-ra, cớp talốh táh nheq máh rup alới cucốh sang. Táq ngkíq dŏq tỡ bữn noau têq cucốh sang noâng tâng ntốq ki.
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 “Toâq anhia sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, anhia chỗi sang Yiang Sursĩ samoât cũai canŏ́h dốq cucốh sang yiang alới.
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 Cóq anhia ravoât muoi ntốq cutễq tễ cutễq máh tỗp anhia la ntốq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh yỗn cỡt ntốq án ễ ỡt, cớp ntốq cũai proai têq toâq rôm sang toam án.
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 Tâng ntốq ki, cóq anhia bốh charán chiau sang, cớp chiau sang máh crơng canŏ́h; cóq anhia sang pún muoi chít, cớp crơng ca anhia khoiq parkhán ễ sang yỗn Yiang Sursĩ, dếh chiau sang crơng tam pahỡm yoc sang, cớp dũ lám con pốh dâu tễ máh charán ntroŏq cớp cữu.
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 Pỡ ntốq ki choâng moat Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia; chơ anhia cớp con lacuoi anhia bữn cha bũi dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ tễ dũ ranáq anhia khoiq táq.
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 “Tữ anhia toâq pỡ cutễq ki, anhia chỗi sang toam Yiang Sursĩ samoât anhia dốq sang tâng ntốq nâi, tam pahỡm anhia sâng yoc;
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 yuaq anhia tỡ yũah bữn mut tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia, la ntốq ca anhia têq ỡt ien khễ.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Toâq anhia bữn clong crỗng Yôr-dan chơ, Yiang Sursĩ ễ ayông anhia pỡq cheng ndỡm cutễq cớp ỡt loâng tâng ntốq ki. Án rabán curiaq anhia yỗn vớt tễ talang atĩ máh cũai par‑ũal anhia, dŏq anhia têq ỡt ien khễ.
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 Yiang Sursĩ khoiq rưoh ống muoi ntốq sâng dŏq cỡt ntốq sang toam án; pỡ ntốq ki cóq anhia dững dũ ramứh ca cứq khoiq ớn anhia dững dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ neq: Charán dŏq bốh chiau sang cớp crơng chiau sang canŏ́h, pún muoi chít cớp crơng sang canŏ́h, dếh crơng ca anhia khoiq parkhán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ hỡ.
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 Ỡt choâng moat Yiang Sursĩ cóq anhia sâng bũi óh, dếh con châu anhia, cũai sũl anhia, cớp tỗp Lê-vi ca ỡt tâng vil anhia. Cóq anhia sanhữ tỗp Lê-vi ŏ́q pún cutễq cỡt khong alới bữm.
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 Anhia chỗi chiau sang crơng bân ntốq anhia sâng yoc;
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 cóq anhia chiau sang ống muoi ntốq sâng, la ntốq ca Yiang Sursĩ rưoh tễ cutễq muoi tỗp tễ máh tỗp anhia. Ống ntốq ki toâp anhia têq dững crơng dŏq bốh chiau sang cớp táq máh ranáq canŏ́h ca cứq khoiq ớn anhia.
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 “Ma anhia têq kiac charán cớp cha sâiq charán bân ntốq anhia ỡt. Máh léq anhia yoc ễ cha, têq anhia cha, samoât Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia. Tỗp anhia dũ náq, tam anhia bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit, têq anhia cha sâiq ki machớng anhia cha sâiq yỡt tỡ la sâiq pỗih.
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Ma cóq anhia chỗi cha aham; cóq anhia tốh aham ki tâng cutễq samoât anhia tốh dỡq.
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 Anhia tỡ têq cha muoi ramứh crơng ntrớu ca khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tâng vil anhia bữm, la neq: Máh thữ racáu pún muoi chít, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, charán pốh dâu, cớp máh crơng canŏ́h hỡ ca anhia khoiq parkhán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp máh crơng chiau sang tam mứt pahỡm yoc, dếh dũ ramứh crơng chiau sang canŏ́h hỡ.
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Anhia, máh con lacuoi anhia, máh cũai sũl anhia, cớp tỗp Lê-vi ca ỡt tâng vil anhia têq cha crơng nâi choâng moat Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, tâng ống muoi ntốq rôm sang toam sâng, la ntốq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh. Cớp anhia lứq cỡt bũi óh bân ntốq ki, nhơ tễ ranáq anhia khoiq táq.
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Cóq anhia sanhữ samoât lứq, chỗi khlĩr chuai tỗp Lê-vi bo anhia noâng ỡt tâng cutễq nâi.
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 “Toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, táq yỗn cutễq anhia cỡt la‑a ễn samoât án khoiq par‑ữq chơ, anhia yoc ễ cha sâiq bân léq la têq, tam anhia yoc.
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Ntốq sang toam la ống muoi ntốq sâng; ma khân ntốq ki yơng tễ ntốq anhia ỡt, trỗ léq anhia kiac ntroŏq tỡ la cữu ca Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia bữn, têq anhia cha sâiq ki tâng dống bữm, samoât cứq khoiq atỡng anhia.
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Tam cũai bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit, têq alới cha sâiq ki, machớng alới cha sâiq yỡt tỡ la pỗih.
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 Ma chỗi cha sâiq ca noâng bữn aham, yuaq aham la ŏ́c tamoong; chơ chỗi cha ŏ́c tamoong parnơi cớp sâiq.
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 Cóq anhia tốh aham tâng cutễq samoât tốh dỡq, saláng anhia ĩt aham táq crơng sana cha.
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 Khân anhia trĩh ŏ́c patâp nâi, Yiang Sursĩ sâng bũi cớp anhia; chơ anhia cớp tŏ́ng toiq anhia têq ỡt ien khễ níc.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 Cóq anhia dững crơng chiau sang cớp máh crơng mpon ca anhia khoiq parkhán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ ntốq án rưoh dŏq sang toam án.
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 Tâng ntốq ki, cóq anhia bốh crơng chiau sang tâng prông dŏq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Ma aham tễ charán ki cóq anhia tốh tâng prông sang, ma sâiq ki têq anhia ĩt cha.
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Cóq anhia trĩh samoât samơi lứq máh ŏ́c cứq khoiq patâp anhia, chơ anhia cớp con châu anhia têq ỡt ien khễ níc, yuaq anhia ễ táq ống ranáq pĩeiq cớp ranáq tanoang dŏq yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, sâng bũi pahỡm.”
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 “Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ pupứt máh tỗp cũai canŏ́h toâq anhia mut chu cutễq tỗp alới, cớp anhia lứq cheng bữn cớp ỡt ngki loâng.
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 Toâq vớt Yiang Sursĩ pupứt táh nheq máh tỗp ki, cóq anhia chanchớm yỗn samoât samơi anhia chỗi táq puai rit alới. Khân anhia tỡ bữn tamứng, ki la samoât anhia pupứt tỗp anhia bữm. Chỗi nhêng chu cũai ca sang yiang canŏ́h dŏq ễ táq tũoiq rit alới tê.
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 Anhia chỗi sang Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, samoât puai rit alới cucốh sang yiang alới. Yuaq ranáq alới cucốh sang yiang alới moang ranáq nhơp apỗ luat ngư, la ranáq ca Yiang Sursĩ kêt lứq; alới bốh dếh con alới bữm tâng prông sang.
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 “Cóq anhia táq dũ ŏ́c samoât cứq khoiq patâp chơ; chỗi tữm tỡ la táh muoi ŏ́c ntrớu.
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.