Deuteronômio 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp cóq anhia trĩh níc máh ŏ́c án khoiq patâp anhia.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Tangái nâi cóq anhia sanhữ máh ŏ́c anhia khoiq rien tễ ranáq Yiang Sursĩ, yuaq anhia khoiq hữm máh ranáq án. Ống anhia toâp hữm máh ranáq nâi; yuaq con châu anhia yũah satỡm. Anhia khoiq hữm chơ chớc án, bán rêng án, cớp sốt toâr lứq tễ án,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 dếh máh ranáq salễh án khoiq táq hỡ. Anhia khoiq hữm chơ án táq chóq puo Ê-yip-tô cớp chóq nheq máh cruang ki hỡ.
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Anhia khoiq hữm án pupứt máh tỗp tahan cũai Ê-yip-tô, dếh aséh, dếh sễ aséh rachíl alới; dỡq mưt Cusâu calứp nheq alới, bo alới rapuai anhia.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Anhia dáng chơ tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn anhia tâng ntốq aiq, nhũang anhia ễ toâq pỡ ntốq nâi.
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Anhia dáng tê tễ máh ranáq án khoiq táq chóq Dathan cớp Abi-ram, la bar náq con samiang E-liap tễ tỗp Ruben. Yáng moat dũ náq cũai, cutễq caha cớp lưn alới cớp dếh cũai tâng dống sũ alới, dống aroâiq, cũai sũl, cớp máh charán alới hỡ.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Lứq samoât, anhia toâp khoiq hữm máh ranáq salễh toâr lứq ca Yiang Sursĩ khoiq táq.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 “Cóq anhia trĩh máh ŏ́c cứq khoiq patâp anhia tâng tangái nâi. Chơ anhia têq clong crỗng Yôr-dan cớp cheng ndỡm cutễq ca anhia ễ pỡq ỡt.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Anhia têq bữn ỡt tamoong dũn tâng cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, samoât Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia cớp tŏ́ng toiq alới.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Cutễq ca anhia ntôm ễ pỡq cheng, tỡ bữn ariang cutễq cruang Ê-yip-tô, la ntốq anhia khoiq ỡt tễ nhũang. Pỡ ntốq ki, toâq anhia trứh ŏ́c cuplốq, cóq anhia sáh amut dỡq dŏq rooh rô bát anhia.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Ma tâng cutễq ca anhia cheq ễ mut cheng ĩt, án cỡt cutễq dũal cóh cớp avúng cóh, cỡt cutễq ca têq amia sarnóh na dỡq mia.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq ki; án nhêng salĩq níc cutễq ki tễ plỡ cumo toau toâq clũiq cumo.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 “Ngkíq cóq anhia trĩh máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi, la neq: Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cóq anhia táq ranáq án nheq tễ mứt pahỡm.
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 Khân anhia táq puai, ki án yỗn mia sễng chu cutễq pĩeiq catữ, la catữ yuol cớp catữ salŏ́ng, dŏq anhia bữn parỗm máh crơng sana, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê,
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 dếh bát dáh tâng ruang dŏq siem charán hỡ. Anhia têq bữn crơng sana dŏq cha pasâi.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Ma cóq anhia nhêng yỗn o. Chỗi yỗn noau têq phếq thũ anhia, dŏq radững anhia nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, chơ pỡq cucốh sang cớp táq ranáq yỗn yiang canŏ́h.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Khân anhia táq clốq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia. Án ễ catáng chíq dỡq mia tễ paloŏng tỡ yỗn mia noâng, chơ cutễq cỡt khỗ cahễng nheq toau bát bai tỡ têq dáh. Chơ tỡ bữn dũn, anhia cuchĩt nheq tâng cutễq o, ca án khoiq yỗn anhia.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 “Cóq anhia sanhữ níc máh santoiq nâi cớp cayớm dŏq tâng mứt. Cóq anhia sacŏ́ng dŏq tâng ngcŏ́ng, cớp tán dŏq tâng caliac, dŏq cỡt tếc catoaih atỡng anhia.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Cóq anhia atỡng yỗn máh con châu anhia dáng tê. Cóq anhia atỡng alứp-adữq níc, bo ỡt tâng dống tỡ la pỡq tâng rana, bo ỡt rlu tỡ la táq ranáq.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Cóq anhia chĩc dŏq tâng máh santŏ́ng toong dống, dếh tâng tanũl ngoah toong viang vil anhia.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Chơ anhia cớp con châu anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia. Anhia lứq ỡt tâng ntốq ki machớng máh tangái paloŏng noâng ỡt pỡng cloong cutễq.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 “Ma cóq anhia trĩh samoât lứq máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia; cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; cóq anhia táq puai dũ ramứh samoât án khoiq ớn anhia, cớp táq tanoang tapứng níc chóq án.
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Khân anhia táq ngkíq, bo anhia mut, Yiang Sursĩ lứq tuih aloŏh nheq máh cũai proai ki; chơ anhia bữn ndỡm cutễq khong cũai ca clứng cớp bán rêng hỡn tễ anhia.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Dũ ntốq cutễq anhia bữn tĩn cỡt khong anhia. Raloan cutễq anhia cuti tễ ntốq aiq coah angia pưn toau toâq cóh Lê-banôn coah angia pỡng; cớp tễ crỗng Ơ-phơ-rat yáng angia mandang loŏh toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian yáng angia mandang pât.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Ntốq léq la tam, bo anhia mut chu cutễq ki, Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, táq yỗn cũai proai ki cỡt ngcŏh, samoât án khoiq par‑ữq chơ; cớp tỡ bữn noau têq catáng anhia.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 “Tangái nâi cứq yỗn anhia rưoh ĩt ŏ́c bốn tỡ la ŏ́c pupap.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Khân anhia táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq patâp, ca cứq ntôm atỡng anhia tâng tangái nâi, ki anhia lứq roap ŏ́c bốn.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Ma khân anhia tỡ bữn táq puai máh ŏ́c patâp ki, cớp nguai chíq, chơ pỡq cucốh sang yiang ca anhia tỡ nai cucốh sang, ki anhia lứq roap ŏ́c pupap.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Toâq Yiang Sursĩ dững anhia mut chu cutễq anhia ễ pỡq cheng ndỡm, cóq anhia pau atỡng ŏ́c bốn tễ cóh Kê-rasim, cớp cóq pau atỡng ŏ́c pupap tễ cóh E-bal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Bar cóh nâi ỡt coah angia mandang pât yáng tooh crỗng Yôr-dan, tâng raloan cutễq tỗp Cana-an ca ỡt tâng A-raba choâng vil Kil-cal, yáng nỡm aluang toâr tâng ntốq Mô-rê.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Tỗp anhia cheq ễ clong crỗng Yôr-dan pỡq cheng ĩt cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ntôm ễ chiau. Toâq anhia mut cheng ĩt cớp bữn ỡt tâng ntốq ki,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 cóq puai pĩeiq nheq máh phễp rit cớp ŏ́c patâp cứq atỡng anhia tangái nâi.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.