Deuteronômio 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp cóq anhia trĩh níc máh ŏ́c án khoiq patâp anhia.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Tangái nâi cóq anhia sanhữ máh ŏ́c anhia khoiq rien tễ ranáq Yiang Sursĩ, yuaq anhia khoiq hữm máh ranáq án. Ống anhia toâp hữm máh ranáq nâi; yuaq con châu anhia yũah satỡm. Anhia khoiq hữm chơ chớc án, bán rêng án, cớp sốt toâr lứq tễ án,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 dếh máh ranáq salễh án khoiq táq hỡ. Anhia khoiq hữm chơ án táq chóq puo Ê-yip-tô cớp chóq nheq máh cruang ki hỡ.
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Anhia khoiq hữm án pupứt máh tỗp tahan cũai Ê-yip-tô, dếh aséh, dếh sễ aséh rachíl alới; dỡq mưt Cusâu calứp nheq alới, bo alới rapuai anhia.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 Anhia dáng chơ tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn anhia tâng ntốq aiq, nhũang anhia ễ toâq pỡ ntốq nâi.
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 Anhia dáng tê tễ máh ranáq án khoiq táq chóq Dathan cớp Abi-ram, la bar náq con samiang E-liap tễ tỗp Ruben. Yáng moat dũ náq cũai, cutễq caha cớp lưn alới cớp dếh cũai tâng dống sũ alới, dống aroâiq, cũai sũl, cớp máh charán alới hỡ.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Lứq samoât, anhia toâp khoiq hữm máh ranáq salễh toâr lứq ca Yiang Sursĩ khoiq táq.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 “Cóq anhia trĩh máh ŏ́c cứq khoiq patâp anhia tâng tangái nâi. Chơ anhia têq clong crỗng Yôr-dan cớp cheng ndỡm cutễq ca anhia ễ pỡq ỡt.
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 Anhia têq bữn ỡt tamoong dũn tâng cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, samoât Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia cớp tŏ́ng toiq alới.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Cutễq ca anhia ntôm ễ pỡq cheng, tỡ bữn ariang cutễq cruang Ê-yip-tô, la ntốq anhia khoiq ỡt tễ nhũang. Pỡ ntốq ki, toâq anhia trứh ŏ́c cuplốq, cóq anhia sáh amut dỡq dŏq rooh rô bát anhia.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Ma tâng cutễq ca anhia cheq ễ mut cheng ĩt, án cỡt cutễq dũal cóh cớp avúng cóh, cỡt cutễq ca têq amia sarnóh na dỡq mia.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq ki; án nhêng salĩq níc cutễq ki tễ plỡ cumo toau toâq clũiq cumo.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 “Ngkíq cóq anhia trĩh máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi, la neq: Cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cóq anhia táq ranáq án nheq tễ mứt pahỡm.
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 Khân anhia táq puai, ki án yỗn mia sễng chu cutễq pĩeiq catữ, la catữ yuol cớp catữ salŏ́ng, dŏq anhia bữn parỗm máh crơng sana, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê,
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 dếh bát dáh tâng ruang dŏq siem charán hỡ. Anhia têq bữn crơng sana dŏq cha pasâi.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Ma cóq anhia nhêng yỗn o. Chỗi yỗn noau têq phếq thũ anhia, dŏq radững anhia nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, chơ pỡq cucốh sang cớp táq ranáq yỗn yiang canŏ́h.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Khân anhia táq clốq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia. Án ễ catáng chíq dỡq mia tễ paloŏng tỡ yỗn mia noâng, chơ cutễq cỡt khỗ cahễng nheq toau bát bai tỡ têq dáh. Chơ tỡ bữn dũn, anhia cuchĩt nheq tâng cutễq o, ca án khoiq yỗn anhia.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 “Cóq anhia sanhữ níc máh santoiq nâi cớp cayớm dŏq tâng mứt. Cóq anhia sacŏ́ng dŏq tâng ngcŏ́ng, cớp tán dŏq tâng caliac, dŏq cỡt tếc catoaih atỡng anhia.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Cóq anhia atỡng yỗn máh con châu anhia dáng tê. Cóq anhia atỡng alứp-adữq níc, bo ỡt tâng dống tỡ la pỡq tâng rana, bo ỡt rlu tỡ la táq ranáq.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Cóq anhia chĩc dŏq tâng máh santŏ́ng toong dống, dếh tâng tanũl ngoah toong viang vil anhia.
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 Chơ anhia cớp con châu anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia. Anhia lứq ỡt tâng ntốq ki machớng máh tangái paloŏng noâng ỡt pỡng cloong cutễq.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 “Ma cóq anhia trĩh samoât lứq máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia; cóq anhia ayooq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; cóq anhia táq puai dũ ramứh samoât án khoiq ớn anhia, cớp táq tanoang tapứng níc chóq án.
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Khân anhia táq ngkíq, bo anhia mut, Yiang Sursĩ lứq tuih aloŏh nheq máh cũai proai ki; chơ anhia bữn ndỡm cutễq khong cũai ca clứng cớp bán rêng hỡn tễ anhia.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Dũ ntốq cutễq anhia bữn tĩn cỡt khong anhia. Raloan cutễq anhia cuti tễ ntốq aiq coah angia pưn toau toâq cóh Lê-banôn coah angia pỡng; cớp tễ crỗng Ơ-phơ-rat yáng angia mandang loŏh toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian yáng angia mandang pât.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Ntốq léq la tam, bo anhia mut chu cutễq ki, Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, táq yỗn cũai proai ki cỡt ngcŏh, samoât án khoiq par‑ữq chơ; cớp tỡ bữn noau têq catáng anhia.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 “Tangái nâi cứq yỗn anhia rưoh ĩt ŏ́c bốn tỡ la ŏ́c pupap.
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 Khân anhia táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq patâp, ca cứq ntôm atỡng anhia tâng tangái nâi, ki anhia lứq roap ŏ́c bốn.
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 Ma khân anhia tỡ bữn táq puai máh ŏ́c patâp ki, cớp nguai chíq, chơ pỡq cucốh sang yiang ca anhia tỡ nai cucốh sang, ki anhia lứq roap ŏ́c pupap.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Toâq Yiang Sursĩ dững anhia mut chu cutễq anhia ễ pỡq cheng ndỡm, cóq anhia pau atỡng ŏ́c bốn tễ cóh Kê-rasim, cớp cóq pau atỡng ŏ́c pupap tễ cóh E-bal.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Bar cóh nâi ỡt coah angia mandang pât yáng tooh crỗng Yôr-dan, tâng raloan cutễq tỗp Cana-an ca ỡt tâng A-raba choâng vil Kil-cal, yáng nỡm aluang toâr tâng ntốq Mô-rê.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Tỗp anhia cheq ễ clong crỗng Yôr-dan pỡq cheng ĩt cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ntôm ễ chiau. Toâq anhia mut cheng ĩt cớp bữn ỡt tâng ntốq ki,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 cóq puai pĩeiq nheq máh phễp rit cớp ŏ́c patâp cứq atỡng anhia tangái nâi.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.