Atos 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cu rangái toâq mandang priang tỗp puai Yê-su pỡq rôm câu tâng Dống Sang Toâr tỗp I-sarel. Bữn muoi tangái, Phi-er cớp Yang pỡq câu pỡ ki tê.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Alới khoiq cheq ễ toâq ngoah toong noau dŏq Toong Nêuq. Ỡt cheq toong ki alới hữm cũai yỗt tacu. Án yỗt tễ mpiq án canỡt. Cu rangái noau dững dŏq án pỡ ntốq ki, yỗn án sễq práq tễ cũai mut ngoah toong ki.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tữ cũai yỗt ki hữm Phi-er cớp Yang ễ mut dống sang, án sễq práq tễ alới.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Chơ Phi-er cớp Yang cloân nhêng chu án, cớp Phi-er pai neq: “Mới nhêng chu hếq nâi.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ngkíq cũai yỗt ki nhêng chu alới. Án tếng alới ễ yỗn án práq.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ma Phi-er pai neq: “Práq yễng cứq tỡ bữn bữn tê. Ma ramứh ntrớu cứq bữn, cứq yoc ễ chuai aki. Nhơ ramứh Yê-su Crĩt tễ vil Na-sarễt, cứq ớn mới yuor tayứng, chơ pỡq!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Phi-er tếc atĩ atoam cũai yỗt ki, ayuor án tayứng. Bo ki toâp ayững án cỡt bán.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Yóiq toâp án yuor. Án pỡq na ayững mut tâng dống sang manơi nứng Phi-er cớp Yang. Ntơn án pỡq ntơn án ỡn tamprũol khễn Yiang Sursĩ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nheq tữh cũai tâng dống sang ki hữm án pỡq ayững cớp khễn Yiang Sursĩ.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Alới sacoal án la cũai dốq crŏ́q sễq práq cheq ngoah Toong Nêuq. Alới sâng dớt lứq hữm ayững án cỡt o loah.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tâng dống sang ki bữn muoi lám ntrỡn noau dŏq Ntrỡn Sa-lamôn. Phi-er cớp Yang ỡt tâng ntrỡn ki; cớp bữn án ca ayững cỡt bán la ỡt cớp alới tê. Clứng lứq cũai lúh parlŏ́ng toâq pỡ ntốq alới ỡt, cớp alới sâng dớt lứq.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Toâq Phi-er hữm cũai clứng toâq, án atỡng alới neq: “Tỗp I-sarel ơi! Nŏ́q anhia sâng dớt tễ ranáq nâi? Nŏ́q anhia nhêng cloân níc chu hếq? Anhia chanchớm hếq têq táq bữm ranáq nâi tỡ? Cớp anhia chanchớm hếq o hỡn tễ cũai canŏ́h yáng moat Yiang Sursĩ tỡ? Tỡ cỡn! Cũai nâi cỡt bán la nhơ tễ Yê-su Crĩt toâp.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Yiang Sursĩ, án ca achúc achiac hái A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang, lứq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai ca táq ranáq án cỡt sốt toâr lứq. Ma anhia chiau Yê-su pỡ atĩ Phi-lat la cũai sốt tâng cruang nâi. Toâq Phi-lat yoc ễ acláh Yê-su, anhia tỡ yỗn án acláh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Anhia calỡih táh Yê-su, la cũai tanoang tapứng cớp bráh o lứq. Ma anhia sễq Phi-lat acláh cũai pla ca khoiq cachĩt cũai.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Anhia cachĩt Yê-su, án ca têq yỗn hái tamoong. Ma Yiang Sursĩ yỗn án tamoong loah. Hếq dáng ranáq nâi lứq pĩeiq, yuaq hếq khoiq hữm chơ máh ranáq nâi.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Lứq anhia sacoal cũai yỗt nâi. Cỗ hếq sa‑âm Yê-su, cớp cỗ nhơ ramứh án, cũai nâi cỡt bán. Lứq Yê-su toâp táq ranáq nâi yỗn moat anhia hữm.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Sễm ai ơi! Cứq dáng anhia cớp sốt anhia cachĩt chíq Yê-su cỗ anhia sacũl.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ma ŏ́c nâi Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ tễ mbŏ́q na cũai tang bỗq án. Alới pai Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai, cóq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Parnai nâi lứq cỡt santruoq cớp Yê-su.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ngkíq, cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, cớp píh loah puai ngê Yiang Sursĩ, dŏq án ariau yỗn bráh máh lôih anhia. Khân anhia táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq chuai mứt pahỡm anhia yỗn cỡt práih loah.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ ớn Yê-su Crĩt sễng loah pỡ cutễq nâi machớng án khoiq atỡng tễ nhũang chơ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ma sanua Yê-su cóq ỡt tâng paloŏng toau toâq tangái Yiang Sursĩ atức cốc cutễq nâi yỗn o loah samoât án mbỡiq tễng tễ dâu lứq ki. Yiang Sursĩ khoiq atỡng ngkíq tễ mbŏ́q na máh cũai tang bỗq án ca bráh o.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Môi-se, la manoaq tễ cũai tang bỗq ki, pai neq:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Samu-ễl cớp máh cũai tang bỗq ca toâq ntun Samu-ễl, nheq tữh alới khoiq atỡng tễ ranáq hái hữm tâng dỡi sanua.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki la achúc achiac hái tê. Cớp hái chống tê máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq cớp achúc achiac hái A-praham. Yiang Sursĩ par‑ữq neq:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai táq ranáq án, toâq pỡ anhia voai. Án yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nhũang lứq, cớp yỗn anhia têq viaq vớt tễ ngê sâuq anhia dốq táq.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.