Atos 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cu rangái toâq mandang priang tỗp puai Yê-su pỡq rôm câu tâng Dống Sang Toâr tỗp I-sarel. Bữn muoi tangái, Phi-er cớp Yang pỡq câu pỡ ki tê.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Alới khoiq cheq ễ toâq ngoah toong noau dŏq Toong Nêuq. Ỡt cheq toong ki alới hữm cũai yỗt tacu. Án yỗt tễ mpiq án canỡt. Cu rangái noau dững dŏq án pỡ ntốq ki, yỗn án sễq práq tễ cũai mut ngoah toong ki.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tữ cũai yỗt ki hữm Phi-er cớp Yang ễ mut dống sang, án sễq práq tễ alới.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Chơ Phi-er cớp Yang cloân nhêng chu án, cớp Phi-er pai neq: “Mới nhêng chu hếq nâi.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ngkíq cũai yỗt ki nhêng chu alới. Án tếng alới ễ yỗn án práq.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ma Phi-er pai neq: “Práq yễng cứq tỡ bữn bữn tê. Ma ramứh ntrớu cứq bữn, cứq yoc ễ chuai aki. Nhơ ramứh Yê-su Crĩt tễ vil Na-sarễt, cứq ớn mới yuor tayứng, chơ pỡq!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Phi-er tếc atĩ atoam cũai yỗt ki, ayuor án tayứng. Bo ki toâp ayững án cỡt bán.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Yóiq toâp án yuor. Án pỡq na ayững mut tâng dống sang manơi nứng Phi-er cớp Yang. Ntơn án pỡq ntơn án ỡn tamprũol khễn Yiang Sursĩ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nheq tữh cũai tâng dống sang ki hữm án pỡq ayững cớp khễn Yiang Sursĩ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Alới sacoal án la cũai dốq crŏ́q sễq práq cheq ngoah Toong Nêuq. Alới sâng dớt lứq hữm ayững án cỡt o loah.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tâng dống sang ki bữn muoi lám ntrỡn noau dŏq Ntrỡn Sa-lamôn. Phi-er cớp Yang ỡt tâng ntrỡn ki; cớp bữn án ca ayững cỡt bán la ỡt cớp alới tê. Clứng lứq cũai lúh parlŏ́ng toâq pỡ ntốq alới ỡt, cớp alới sâng dớt lứq.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Toâq Phi-er hữm cũai clứng toâq, án atỡng alới neq: “Tỗp I-sarel ơi! Nŏ́q anhia sâng dớt tễ ranáq nâi? Nŏ́q anhia nhêng cloân níc chu hếq? Anhia chanchớm hếq têq táq bữm ranáq nâi tỡ? Cớp anhia chanchớm hếq o hỡn tễ cũai canŏ́h yáng moat Yiang Sursĩ tỡ? Tỡ cỡn! Cũai nâi cỡt bán la nhơ tễ Yê-su Crĩt toâp.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Yiang Sursĩ, án ca achúc achiac hái A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang, lứq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai ca táq ranáq án cỡt sốt toâr lứq. Ma anhia chiau Yê-su pỡ atĩ Phi-lat la cũai sốt tâng cruang nâi. Toâq Phi-lat yoc ễ acláh Yê-su, anhia tỡ yỗn án acláh.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Anhia calỡih táh Yê-su, la cũai tanoang tapứng cớp bráh o lứq. Ma anhia sễq Phi-lat acláh cũai pla ca khoiq cachĩt cũai.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Anhia cachĩt Yê-su, án ca têq yỗn hái tamoong. Ma Yiang Sursĩ yỗn án tamoong loah. Hếq dáng ranáq nâi lứq pĩeiq, yuaq hếq khoiq hữm chơ máh ranáq nâi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Lứq anhia sacoal cũai yỗt nâi. Cỗ hếq sa‑âm Yê-su, cớp cỗ nhơ ramứh án, cũai nâi cỡt bán. Lứq Yê-su toâp táq ranáq nâi yỗn moat anhia hữm.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Sễm ai ơi! Cứq dáng anhia cớp sốt anhia cachĩt chíq Yê-su cỗ anhia sacũl.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ma ŏ́c nâi Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ tễ mbŏ́q na cũai tang bỗq án. Alới pai Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai, cóq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Parnai nâi lứq cỡt santruoq cớp Yê-su.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ngkíq, cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, cớp píh loah puai ngê Yiang Sursĩ, dŏq án ariau yỗn bráh máh lôih anhia. Khân anhia táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq chuai mứt pahỡm anhia yỗn cỡt práih loah.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ ớn Yê-su Crĩt sễng loah pỡ cutễq nâi machớng án khoiq atỡng tễ nhũang chơ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ma sanua Yê-su cóq ỡt tâng paloŏng toau toâq tangái Yiang Sursĩ atức cốc cutễq nâi yỗn o loah samoât án mbỡiq tễng tễ dâu lứq ki. Yiang Sursĩ khoiq atỡng ngkíq tễ mbŏ́q na máh cũai tang bỗq án ca bráh o.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Môi-se, la manoaq tễ cũai tang bỗq ki, pai neq:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ,
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Samu-ễl cớp máh cũai tang bỗq ca toâq ntun Samu-ễl, nheq tữh alới khoiq atỡng tễ ranáq hái hữm tâng dỡi sanua.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki la achúc achiac hái tê. Cớp hái chống tê máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq cớp achúc achiac hái A-praham. Yiang Sursĩ par‑ữq neq:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai táq ranáq án, toâq pỡ anhia voai. Án yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nhũang lứq, cớp yỗn anhia têq viaq vớt tễ ngê sâuq anhia dốq táq.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.