Atos 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Cu rangái toâq mandang priang tỗp puai Yê-su pỡq rôm câu tâng Dống Sang Toâr tỗp I-sarel. Bữn muoi tangái, Phi-er cớp Yang pỡq câu pỡ ki tê.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Alới khoiq cheq ễ toâq ngoah toong noau dŏq Toong Nêuq. Ỡt cheq toong ki alới hữm cũai yỗt tacu. Án yỗt tễ mpiq án canỡt. Cu rangái noau dững dŏq án pỡ ntốq ki, yỗn án sễq práq tễ cũai mut ngoah toong ki.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tữ cũai yỗt ki hữm Phi-er cớp Yang ễ mut dống sang, án sễq práq tễ alới.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Chơ Phi-er cớp Yang cloân nhêng chu án, cớp Phi-er pai neq: “Mới nhêng chu hếq nâi.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ngkíq cũai yỗt ki nhêng chu alới. Án tếng alới ễ yỗn án práq.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ma Phi-er pai neq: “Práq yễng cứq tỡ bữn bữn tê. Ma ramứh ntrớu cứq bữn, cứq yoc ễ chuai aki. Nhơ ramứh Yê-su Crĩt tễ vil Na-sarễt, cứq ớn mới yuor tayứng, chơ pỡq!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Phi-er tếc atĩ atoam cũai yỗt ki, ayuor án tayứng. Bo ki toâp ayững án cỡt bán.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Yóiq toâp án yuor. Án pỡq na ayững mut tâng dống sang manơi nứng Phi-er cớp Yang. Ntơn án pỡq ntơn án ỡn tamprũol khễn Yiang Sursĩ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nheq tữh cũai tâng dống sang ki hữm án pỡq ayững cớp khễn Yiang Sursĩ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Alới sacoal án la cũai dốq crŏ́q sễq práq cheq ngoah Toong Nêuq. Alới sâng dớt lứq hữm ayững án cỡt o loah.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tâng dống sang ki bữn muoi lám ntrỡn noau dŏq Ntrỡn Sa-lamôn. Phi-er cớp Yang ỡt tâng ntrỡn ki; cớp bữn án ca ayững cỡt bán la ỡt cớp alới tê. Clứng lứq cũai lúh parlŏ́ng toâq pỡ ntốq alới ỡt, cớp alới sâng dớt lứq.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Toâq Phi-er hữm cũai clứng toâq, án atỡng alới neq: “Tỗp I-sarel ơi! Nŏ́q anhia sâng dớt tễ ranáq nâi? Nŏ́q anhia nhêng cloân níc chu hếq? Anhia chanchớm hếq têq táq bữm ranáq nâi tỡ? Cớp anhia chanchớm hếq o hỡn tễ cũai canŏ́h yáng moat Yiang Sursĩ tỡ? Tỡ cỡn! Cũai nâi cỡt bán la nhơ tễ Yê-su Crĩt toâp.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Yiang Sursĩ, án ca achúc achiac hái A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang, lứq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai ca táq ranáq án cỡt sốt toâr lứq. Ma anhia chiau Yê-su pỡ atĩ Phi-lat la cũai sốt tâng cruang nâi. Toâq Phi-lat yoc ễ acláh Yê-su, anhia tỡ yỗn án acláh.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Anhia calỡih táh Yê-su, la cũai tanoang tapứng cớp bráh o lứq. Ma anhia sễq Phi-lat acláh cũai pla ca khoiq cachĩt cũai.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Anhia cachĩt Yê-su, án ca têq yỗn hái tamoong. Ma Yiang Sursĩ yỗn án tamoong loah. Hếq dáng ranáq nâi lứq pĩeiq, yuaq hếq khoiq hữm chơ máh ranáq nâi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Lứq anhia sacoal cũai yỗt nâi. Cỗ hếq sa‑âm Yê-su, cớp cỗ nhơ ramứh án, cũai nâi cỡt bán. Lứq Yê-su toâp táq ranáq nâi yỗn moat anhia hữm.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Sễm ai ơi! Cứq dáng anhia cớp sốt anhia cachĩt chíq Yê-su cỗ anhia sacũl.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ma ŏ́c nâi Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ tễ mbŏ́q na cũai tang bỗq án. Alới pai Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai, cóq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Parnai nâi lứq cỡt santruoq cớp Yê-su.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ngkíq, cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, cớp píh loah puai ngê Yiang Sursĩ, dŏq án ariau yỗn bráh máh lôih anhia. Khân anhia táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq chuai mứt pahỡm anhia yỗn cỡt práih loah.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ ớn Yê-su Crĩt sễng loah pỡ cutễq nâi machớng án khoiq atỡng tễ nhũang chơ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ma sanua Yê-su cóq ỡt tâng paloŏng toau toâq tangái Yiang Sursĩ atức cốc cutễq nâi yỗn o loah samoât án mbỡiq tễng tễ dâu lứq ki. Yiang Sursĩ khoiq atỡng ngkíq tễ mbŏ́q na máh cũai tang bỗq án ca bráh o.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Môi-se, la manoaq tễ cũai tang bỗq ki, pai neq:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Samu-ễl cớp máh cũai tang bỗq ca toâq ntun Samu-ễl, nheq tữh alới khoiq atỡng tễ ranáq hái hữm tâng dỡi sanua.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki la achúc achiac hái tê. Cớp hái chống tê máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq cớp achúc achiac hái A-praham. Yiang Sursĩ par‑ữq neq:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai táq ranáq án, toâq pỡ anhia voai. Án yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nhũang lứq, cớp yỗn anhia têq viaq vớt tễ ngê sâuq anhia dốq táq.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.