Atos 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Phau-lô atỡng neq: “Máh cũn anhi sễm ai ơi! Anhia tamứng santoiq cứq. Cứq yoc atỡng anhia dáng tễ máh ranáq cứq táq.”
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Tữ alới sâng Phau-lô atỡng toâq parnai Hê-brơ, la parnai alới bữm, alới ỡt rangiac yoc ễ tamứng lứq.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 “Cứq la lứq cũai I-sarel. Mpiq cứq canỡt cứq tâng vil Tarsơ cruang Si-lasi, ma tễ bo cứq noâng cacớt, cứq ỡt tâng vil Yaru-salem nâi. Cứq rien tễ thâi Ca-maliel yỗn dáng samoât lứq tễ dũ ŏ́c tâng phễp rit achúc achiac hái. Cớp cứq ễr áiq lứq yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ machớng anhia sanua.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 Bo ki cứq yoc ễ pupứt chíq ngê Yê-su. Ngkíq cứq cỗp máh cũai ca puai ngê ki, dếh mansễm, dếh samiang, cớp chóq alới tâng cuaq tũ yỗn noau cachĩt.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ cớp máh cũai sốt canŏ́h, alới ki dáng cứq pai lứq, yuaq alới toâp yỗn cứq bữn choâiq têq cỗp máh cũai sa‑âm Yê-su tâng vil Damac. Tữ cứq apáh choâiq ki yỗn máh cũai sốt tỗp I-sarel tâng vil ki, alới dáng lứq samoât cứq têq pỡq chuaq cớp cỗp máh cũai puai ngê Yê-su, cớp chŏ́q dững asuoi alới pỡ vil Yaru-salem yỗn alới roap tôt tâng vil ki.”
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 “Cheq moat mandang toâng, cứq pỡq tâng rana cheq ễ toâq vil Damac. Bo ki toâp bữn poang tễ paloŏng claq asễng chu tỗ cứq.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Chơ cứq dớm tâng rana, cớp cứq sâng sưong sabau chóq cứq neq: ‘Salơ ơi! Ơ Salơ! Nŏ́q mới táq cứq?’
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Cứq ta‑ỡi sưong ki neq: ‘Ncháu ơi! Anhia la noau?’ Án ta‑ỡi cứq neq: ‘Cứq la Yê-su tễ vil Na-sarễt. Mới táq ngkíq tỡ pĩeiq chóq cứq.’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Máh cũai pỡq cớp cứq, alới hữm tê poang ki, ma alới tỡ bữn sâng sưong ntrớu.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Chơ cứq blớh Yê-su ễn neq: ‘Ncháu ơi! Nŏ́q cứq ễ táq sanua?’ Yê-su ta‑ỡi loah cứq neq: ‘Mới yuor tayứng, chơ mut tâng vil Damac. Tâng vil ki bữn cũai atỡng mới dáng ntrớu cứq yoc mới táq.’
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Tữ poang ki claq tâng tỗ cứq, moat cứq cỡt sũt chíq. Ngkíq yớu cứq tếc ayũar cứq amut tâng vil Damac.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 “Tâng vil Damac bữn manoaq samiang ramứh A-nania. Án trĩh lứq phễp rit hái, cớp tỗp I-sarel tâng vil ki yám noap lứq án.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 A-nania toâq atỡng cứq neq: ‘Salơ ơi! Mới la sễm ai cứq. Moat mới lứq cỡt poang loah.’ Bo ki toâp moat cứq cỡt poang loah, cớp cứq hữm A-nania.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Chơ án atỡng cứq ễn neq: ‘Yiang Sursĩ achúc achiac hái sang tễ mbŏ́q, lứq án toâp rưoh mới yỗn dáng ngê án. Án apáh yỗn mới hữm Yê-su, án ca tanoang o lứq. Cớp án rưoh mới yỗn bữn sâng sưong Yê-su.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Yiang Sursĩ táq ngkíq dŏq têq mới pỡq atỡng nheq tữh cũai dáng tễ máh ramứh mới khoiq hữm cớp sâng chơ.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Nŏ́q mới noâng ỡt acoan? Mới yuor tayứng toâp, chơ roap batễm, cớp mới câu sễq Yê-su táh lôih mới.’”
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 — ausente —
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 — ausente —
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Chơ cứq ta‑ỡi Yê-su neq: ‘Ncháu ơi! Tỗp nâi khoiq dáng chơ bo ki cứq dốq mut tâng dống sang ễ cỗp máh cũai sa‑âm Ncháu. Cớp cứq chóq alới tâng cuaq tũ, cỗ yoc ễ cachĩt alới.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Bo noau cachĩt Satien cỗ án atỡng parnai anhia, cứq lứq pruam tê cớp alới cachĩt án. Cứq toâp ỡt kĩaq tampâc alới.’
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 Ma Yê-su ta‑ỡi loah cứq neq: ‘Mới pỡq chái! Cứq ớn mới pỡq chu cruang cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.’”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Tễ dâu lứq Phau-lô atỡng cũai clứng ki, alới tamứng samoât lứq. Ma tữ alới sâng án pai Yê-su ớn án pỡq atỡng cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễn, ki alới tỡ ễq tamứng noâng. Cớp alới pai casang lứq neq: “Hái táh chíq cũai nâi! Cachĩt chíq án! Tỡ pĩeiq yỗn án tamoong noâng tâng cutễq nâi!”
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Bo cũai clứng ki pai casang ngkíq, alới háq tampâc bữm, cớp trứh cutễq phốn, táq tếc alới sâng nsóq lứq.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Chơ cũai sốt tahan ớn noau dững amut Phau-lô tâng dỗn tahan. Cớp án ớn alới toân Phau-lô, cỗ yoc ễ dáng Phau-lô táq lôih ntrớu chóq cũai I-sarel.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Tữ alới chŏ́q Phau-lô ễ toân án, Phau-lô hữm cũai sốt muoi culám tahan ỡt tayứng cheq án. Chơ án blớh cũai ki neq: “Têq tỡ noau toân cũai proai Rô-ma khân tỡ yũah radáng lôih?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Tữ tahan ki sâng ngkíq, án pỡq atỡng toâp cũai sốt án neq: “Nŏ́q mới ễ táq chóq cũai nâi? Án la cũai proai cruang Rô-ma!”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Chơ cũai sốt ki toâq toâp pỡ Phau-lô, cớp blớh án neq: “Mới atỡng cứq samoât, mới lứq cũai proai Rô-ma tỡ?”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Cũai sốt ki pai ễn neq: “Cứq khoiq pứt práq sa‑ữi lứq yoc ễ cỡt proai Rô-ma.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Tữ alới sâng Phau-lô atỡng ngkíq, máh tahan ễ táq án loŏh lui-tui toâp. Cớp cũai sốt tahan ki sâng ngcŏh tê, cỗ án khoiq ớn noau chŏ́q Phau-lô, la cũai proai Rô-ma.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Cũai sốt tahan ki yoc ễ dáng samoât lứq nŏ́q tỗp I-sarel yoc ễ táq Phau-lô. Ngkíq tangái parnỡ, cũai sốt tahan ki ớn noau leh sái-sô tễ ayững Phau-lô. Cớp án ớn máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai sốt canŏ́h tễ tỗp I-sarel, toâq rôm muoi ntốq. Chơ án dững aloŏh Phau-lô yỗn tayứng yáng moat máh cũai sốt ki.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.