Apocalipse 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Sardi neq: Nâi la parnai tễ án ca yống tapul ŏ́c mantỗr, cớp bữn Raviei Yiang Sursĩ ca bữn tapul ngê têq chuai cũai.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Cóq anhia tamỡ! Amoaih loah ŏ́c o ca anhia noâng bữn tễ ngê Yiang Sursĩ. Khân anhia tỡ bữn táq ngkíq, cŏh lơ ŏ́c ki cỡt pứt. Cứq hữm máh ranáq anhia táq la tỡ yũah pĩeiq lứq yáng moat Yiang Sursĩ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ngkíq, cóq anhia sanhữ loah máh santoiq anhia khoiq sâng cớp noap chơ. Cóq anhia trĩh máh santoiq ki cớp ngin kho lôih anhia. Khân anhia tỡ bữn trĩh cớp ngin kho, cứq toâq pỡ anhia ariang cũai savễng, ma anhia tỡ bữn dáng bo léq cứq toâq.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ma bữn bĩq náq tễ tỗp anhia tâng vil Sardi, ma tỡ bữn táq yỗn tampâc alới cỡt nhơp. Nỡ‑ra, alới bữn sớp tampâc cloc cớp pỡq parnơi cớp cứq, yuaq pĩeiq yỗn alới bữn ngkíq.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, nỡ‑ra cũai ki bữn sớp tampâc cloc machớng alới ki tê. Cớp cứq tỡ bữn pupứt ramứh cũai ki tễ pơ saráq bữn ramứh cũai tamoong mantái. Yáng moat Mpoaq cứq cớp máh ranễng án tâng paloŏng, cứq ngin cũai ki la cũai cứq.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Phi-ladel-phia neq: Nâi la parnai tễ án ca bráh o cớp pĩeiq níc. Án bữn chớc yống con cachữo tễ puo Davĩt. Toâq án cloaih toong, tỡ bữn noau têq pớh. Cớp toâq án pớh toong, tỡ bữn noau têq catáih.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia tỡ bữn sốt ntrớu tâng vil ki, ma anhia khoiq puai ngê cứq cớp sa‑âm cứq samoât samơi. Ngkíq, cứq pớh toong yỗn anhia mut, cớp toong ki tỡ bữn noau têq catáih.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nhêng tíh! Bữn muoi tỗp cũai puai ngê yiang Satan. Alới pai alới la tễ tỗp I-sarel, ma alới tỡ cỡn lứq cũai I-sarel. Alới pai sâng. Cứq ễ táq yỗn alới sacốh racớl cheq ayững anhia cớp yám noap anhia. Chơ alới bữn dáng cứq ayooq anhia.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Yuaq anhia chĩuq tanhĩr sa‑ữi ramứh dŏq puai máh ŏ́c cứq khoiq patâp anhia, ngkíq cứq tỡ bữn yỗn anhia ramóh túh coat ntrớu tâng tangái túh coat toâq pỡ dũ cruang, dŏq chim máh cũai ca ỡt tâng cốc cutễq nâi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Tỡ bữn dũn noâng, lứq cứq toâq. Cóq anhia yống pacái máh ngê anhia bữn, dŏq yiang canŏ́h tỡ têq radững anhia yỗn táh chíq ngê ki. Khân anhia táh ngê ki, nỡ‑ra anhia ŏ́q cóng.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq táq yỗn án cỡt samoât tanũl tâng dống sang Yiang Sursĩ. Cớp án tỡ nai loŏh noâng tễ dống sang ki. Cứq ễ chĩc tâng cũai ki la ramứh Yiang Sursĩ cứq cớp ramứh vil Yiang Sursĩ cứq. Ramứh vil ki la vil Yaru-salem Tamái. Yiang Sursĩ yỗn vil ki sễng tễ paloŏng. Cớp cứq ễ chĩc ramứh tamái cứq tâng cũai ki tê.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Lau-dusia neq: Nâi la parnai tễ án ca bữn ramứh Amen. Anhia têq noap ĩt máh santoiq án pai, yuaq án pai ŏ́c pĩeiq níc. Án toâp sốt dũ ramứh Yiang Sursĩ khoiq tễng.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia tỡ bữn sa‑âm cứq samoât samơi, cớp anhia tỡ bữn táh tháng cứq. Cứq yoc lứq anhia sa‑âm samoât samơi tỡ la tỡ bữn sa‑âm loâng.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Yuaq anhia bữn mứt catơn-tơn, ngkíq anhia la ariang dỡq cutâu ũr-ũr sâng. Dỡq ki cứq pruih tễ bỗq cứq.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Cứq sâng anhia pai neq: ‘Hếq khoiq sốc bữn chơ. Tỡ bữn ŏ́q ntrớu noâng. Hếq thrưong lứq.’
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Cứq atỡng anhia neq: Cóq anhia chỡng yễng muoi chít tễ cứq. Ngkíq anhia lứq cỡt sốc bữn. Cóq anhia chỡng tampâc cloc tễ cứq yỗn anhia sớp, chơ anhia tỡ bữn ỡt mu rariat, cớp tỡ bữn sâng casiet táq noâng. Cớp cóq anhia chỡng rahâu tễ cứq, dŏq atia tâng moat anhia. Chơ moat anhia cỡt blang loah.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Máh cũai cứq ayooq, ki cứq sưoq cớp manrap alới. Ngkíq, cóq anhia bữn mứt pahỡm ễr áiq lứq yoc ễ sa‑âm, cớp cóq anhia ngin lôih.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sanua cứq ỡt tayứng yáng tiah ngoah toong, cớp cứq arô yoc ễ mut dống anhia. Khân bữn cũai aléq ma sâng sưong cứq, chơ pớh yỗn cứq mut, ki cứq mut cha parnơi cớp án, cớp án cha parnơi cớp cứq.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq yỗn cũai ki tacu parnơi cớp cứq tâng ntốq cứq sốt, machớng cứq khoiq chíl riap máh ngê sâuq, chơ cứq bữn tacu parnơi cớp Mpoaq cứq tâng ntốq án sốt.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.