Apocalipse 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Sardi neq: Nâi la parnai tễ án ca yống tapul ŏ́c mantỗr, cớp bữn Raviei Yiang Sursĩ ca bữn tapul ngê têq chuai cũai.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Cóq anhia tamỡ! Amoaih loah ŏ́c o ca anhia noâng bữn tễ ngê Yiang Sursĩ. Khân anhia tỡ bữn táq ngkíq, cŏh lơ ŏ́c ki cỡt pứt. Cứq hữm máh ranáq anhia táq la tỡ yũah pĩeiq lứq yáng moat Yiang Sursĩ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ngkíq, cóq anhia sanhữ loah máh santoiq anhia khoiq sâng cớp noap chơ. Cóq anhia trĩh máh santoiq ki cớp ngin kho lôih anhia. Khân anhia tỡ bữn trĩh cớp ngin kho, cứq toâq pỡ anhia ariang cũai savễng, ma anhia tỡ bữn dáng bo léq cứq toâq.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ma bữn bĩq náq tễ tỗp anhia tâng vil Sardi, ma tỡ bữn táq yỗn tampâc alới cỡt nhơp. Nỡ‑ra, alới bữn sớp tampâc cloc cớp pỡq parnơi cớp cứq, yuaq pĩeiq yỗn alới bữn ngkíq.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, nỡ‑ra cũai ki bữn sớp tampâc cloc machớng alới ki tê. Cớp cứq tỡ bữn pupứt ramứh cũai ki tễ pơ saráq bữn ramứh cũai tamoong mantái. Yáng moat Mpoaq cứq cớp máh ranễng án tâng paloŏng, cứq ngin cũai ki la cũai cứq.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Phi-ladel-phia neq: Nâi la parnai tễ án ca bráh o cớp pĩeiq níc. Án bữn chớc yống con cachữo tễ puo Davĩt. Toâq án cloaih toong, tỡ bữn noau têq pớh. Cớp toâq án pớh toong, tỡ bữn noau têq catáih.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia tỡ bữn sốt ntrớu tâng vil ki, ma anhia khoiq puai ngê cứq cớp sa‑âm cứq samoât samơi. Ngkíq, cứq pớh toong yỗn anhia mut, cớp toong ki tỡ bữn noau têq catáih.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nhêng tíh! Bữn muoi tỗp cũai puai ngê yiang Satan. Alới pai alới la tễ tỗp I-sarel, ma alới tỡ cỡn lứq cũai I-sarel. Alới pai sâng. Cứq ễ táq yỗn alới sacốh racớl cheq ayững anhia cớp yám noap anhia. Chơ alới bữn dáng cứq ayooq anhia.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Yuaq anhia chĩuq tanhĩr sa‑ữi ramứh dŏq puai máh ŏ́c cứq khoiq patâp anhia, ngkíq cứq tỡ bữn yỗn anhia ramóh túh coat ntrớu tâng tangái túh coat toâq pỡ dũ cruang, dŏq chim máh cũai ca ỡt tâng cốc cutễq nâi.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Tỡ bữn dũn noâng, lứq cứq toâq. Cóq anhia yống pacái máh ngê anhia bữn, dŏq yiang canŏ́h tỡ têq radững anhia yỗn táh chíq ngê ki. Khân anhia táh ngê ki, nỡ‑ra anhia ŏ́q cóng.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq táq yỗn án cỡt samoât tanũl tâng dống sang Yiang Sursĩ. Cớp án tỡ nai loŏh noâng tễ dống sang ki. Cứq ễ chĩc tâng cũai ki la ramứh Yiang Sursĩ cứq cớp ramứh vil Yiang Sursĩ cứq. Ramứh vil ki la vil Yaru-salem Tamái. Yiang Sursĩ yỗn vil ki sễng tễ paloŏng. Cớp cứq ễ chĩc ramứh tamái cứq tâng cũai ki tê.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Lau-dusia neq: Nâi la parnai tễ án ca bữn ramứh Amen. Anhia têq noap ĩt máh santoiq án pai, yuaq án pai ŏ́c pĩeiq níc. Án toâp sốt dũ ramứh Yiang Sursĩ khoiq tễng.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia tỡ bữn sa‑âm cứq samoât samơi, cớp anhia tỡ bữn táh tháng cứq. Cứq yoc lứq anhia sa‑âm samoât samơi tỡ la tỡ bữn sa‑âm loâng.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Yuaq anhia bữn mứt catơn-tơn, ngkíq anhia la ariang dỡq cutâu ũr-ũr sâng. Dỡq ki cứq pruih tễ bỗq cứq.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Cứq sâng anhia pai neq: ‘Hếq khoiq sốc bữn chơ. Tỡ bữn ŏ́q ntrớu noâng. Hếq thrưong lứq.’
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Cứq atỡng anhia neq: Cóq anhia chỡng yễng muoi chít tễ cứq. Ngkíq anhia lứq cỡt sốc bữn. Cóq anhia chỡng tampâc cloc tễ cứq yỗn anhia sớp, chơ anhia tỡ bữn ỡt mu rariat, cớp tỡ bữn sâng casiet táq noâng. Cớp cóq anhia chỡng rahâu tễ cứq, dŏq atia tâng moat anhia. Chơ moat anhia cỡt blang loah.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Máh cũai cứq ayooq, ki cứq sưoq cớp manrap alới. Ngkíq, cóq anhia bữn mứt pahỡm ễr áiq lứq yoc ễ sa‑âm, cớp cóq anhia ngin lôih.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Sanua cứq ỡt tayứng yáng tiah ngoah toong, cớp cứq arô yoc ễ mut dống anhia. Khân bữn cũai aléq ma sâng sưong cứq, chơ pớh yỗn cứq mut, ki cứq mut cha parnơi cớp án, cớp án cha parnơi cớp cứq.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq yỗn cũai ki tacu parnơi cớp cứq tâng ntốq cứq sốt, machớng cứq khoiq chíl riap máh ngê sâuq, chơ cứq bữn tacu parnơi cớp Mpoaq cứq tâng ntốq án sốt.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.