Apocalipse 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Ê-phê-sô neq:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia cutóng lứq táq ranáq cứq, cớp anhia tanhĩr níc. Cứq dáng anhia tỡ ễq cũai loâi ỡt cớp anhia, cớp cứq dáng anhia khoiq chim máh cũai ca pai alới la ayững atĩ cứq, ma tỡ bữn lứq. Chơ anhia dáng alới pai lauq sâng.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Anhia khoiq tanhĩr sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian anhia puai ngê cứq. Anhia tỡ bữn sâng pê pahỡm ntrớu.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ma noâng bữn muoi ramứh cứq tếq anhia: Anhia tỡ bữn ayooq noâng cứq ariang anhia khoiq ayooq cứq tễ dâu.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Cóq anhia chanchớm loah tễ bo léq anhia dớm. Chơ cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái. Moâm ki cóq anhia táq o loah machớng anhia khoiq táq tễ dâu lứq. Khân anhia ma tỡ bữn táq ngkíq, lứq cứq toâq pỡ anhia, cớp cứq ĩt rông tớu anhia tễ ntốq án ỡt.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ma cứq khễn anhia muoi ramứh neq: Anhia kêt máh ranáq cũai Nu-cula táq, machớng cứq kêt tê.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq yỗn án bữn cha palâi tễ aluang yỗn tamoong mantái níc. Aluang ki dáh tâng nưong Yiang Sursĩ tâng paloŏng.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Sami-na neq: Nâi la parnai tễ án ca ỡt dâu lứq cớp ỡt toâq parsốt tháng, án khoiq cuchĩt ma tamoong loah.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Cứq dáng chơ anhia chĩuq máh ŏ́c túh coat, cớp anhia cadĩt lứq. Ma tỡ bữn ntrớu tễ ŏ́c ki, yuaq tâng mứt pahỡm anhia bữn moang ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ! Ngkíq anhia sốc lứq. Cứq dáng chơ tễ máh cũai dốq tũn apớt anhia. Alới pai: alới la cũai I-sarel, ma alới tỡ cỡn lứq cũai I-sarel; alới ki puai ngê yiang Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Anhia chỗi ngcŏh tễ máh ramứh túh coat ễ toâq pỡ anhia chumát. Nỡ‑ra yiang Satan ớn noau kháng anhia tâng cuaq tũ. Án yoc ễ chim anhia. Ma ngư anhia chĩuq túh coat la muoi chít tangái sâng. Lứq pai noau cachĩt anhia, cóq anhia sa‑âm cứq samoât samơi; chơ cứq yỗn anhia bữn cóng têq tamoong mantái.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, toâq cũai ki cuchĩt, án tỡ bữn chĩuq túh coat tâng pống sarloac.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Per-camum neq: Nâi la parnai tễ án ca bữn muoi pla dau bớc bar coah.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 “Cứq dáng chơ ntốq anhia ỡt. Ntốq ki la ntốq yiang Satan cỡt puo. Anhia yống pacái lứq ngê cứq. Bo noau cachĩt An-tapa cỗ tian án atỡng ŏ́c pĩeiq tễ cứq, mŏ anhia tỡ bữn calỡih cứq. Lứq noau cachĩt án tâng vil anhia toâp, la ntốq yiang Satan ỡt, ma anhia tỡ bữn táh cứq.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma noâng bữn bĩq ramứh cứq ễ tếq anhia. Muoi la bữn cũai tễ anhia yoc ễ puai ngê Balam. Tễ mbŏ́q arái Balam atỡng puo Balac radững máh cũai I-sarel táq lôih. Ngkíq alới cha crơng khoiq noau tutoŏng sang rup yiang canŏ́h, cớp alới mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac bếq parnơi.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Cớp bar la bữn cũai tễ anhia yoc ễ puai ngê cũai Nu-cula.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Ngkíq cóq anhia ngin máh lôih ki. Khân tỡ bữn, cứq lứq toâq toâp pỡ anhia; chơ cứq chíl alới ca táq lôih ki na dau bớc bar coah ca loŏh tễ bỗq cứq.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq chứm siem alới na mana noau cutooq dŏq. Cớp cứq yỗn alới bữn tamáu cloc. Tâng tamáu ki khoiq cứq chĩc ramứh tamái. Ống cũai ca roap tamáu ki toâp têq dáng ramứh ki. Cũai canŏ́h tỡ têq dáng.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Thia-turơ neq: Nâi la parnai tễ Con Yiang Sursĩ, án ca bữn moat poang trông ariang ũih blữ, cớp bữn ayững ariang sapoan sáh.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Cứq dáng anhia bữn mứt pahỡm ayooq, sa‑âm, rachuai yớu, cớp tanhĩr ŏ́c túh coat. Cứq dáng anhia táq máh ramứh nâi sa‑ữi hỡn tễ anhia khoiq táq tễ dâu.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ma noâng bữn muoi ramứh cứq tếq anhia. Anhia dốq tamứng parnai mansễm ramứh Yê-sabel, án ca pai án la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Án atỡng cớp radững máh cũai táq ranáq cứq, yỗn mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac bếq parnơi, cớp án radững alới cha crơng noau toŏng sang rup yiang canŏ́h.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Cứq acoan án ngin kho máh ranáq lôih án táq, ma án tỡ ễq ngin.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ngkíq, nỡ‑ra cứq táq yỗn án bếq tâng cachơng túh coat lứq. Máh cũai ca pruam cooc cớp án, khân alới tỡ bữn ngin kho lôih alới, ki cứq yỗn alới ramóh tỗiq bap parnơi cớp mansễm ki tê.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Cứq ễ cachĩt máh con án. Ngkíq nỡ‑ra dũ tỗp sa‑âm dáng raloaih lứq, cứq la Yiang tutuaiq dáng máh ngê tâng mứt pahỡm cũai. Cứq lứq culáh cóng anhia, puai loah máh ranáq anhia khoiq táq.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Ma máh cũai canŏ́h tâng vil Thia-turơ ca tỡ bữn puai ngê sâuq, cớp tỡ bữn dáng ngê noau dŏq ‘ngê cutooq tễ yiang Satan’, cứq tỡ bữn ớn anhia cóq táq ranáq ntrớu ễn.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ma cóq anhia yống yỗn pacái lứq máh ngê o anhia khoiq bữn chơ, yỗn toau toâq tangái cứq toâq loah pỡ cutễq nâi.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 “Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq cớp táq níc ranáq cứq toau sốt dỡi án, cứq yỗn cũai ki bữn sốt máh cruang cutễq nâi.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Cứq yỗn án bữn chớc têq pieih padữoiq máh cũai sâuq, samoât án yống dũi tac dŏq pieih adéh cutễq yỗn pacháh pruon nheq.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Chớc ki la machớng chớc cứq khoiq roap tễ Mpoaq cứq. Cớp cứq yỗn cũai ki bữn mantỗr priang hỡ.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.