Apocalipse 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Ê-phê-sô neq:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Anhia cutóng lứq táq ranáq cứq, cớp anhia tanhĩr níc. Cứq dáng anhia tỡ ễq cũai loâi ỡt cớp anhia, cớp cứq dáng anhia khoiq chim máh cũai ca pai alới la ayững atĩ cứq, ma tỡ bữn lứq. Chơ anhia dáng alới pai lauq sâng.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Anhia khoiq tanhĩr sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian anhia puai ngê cứq. Anhia tỡ bữn sâng pê pahỡm ntrớu.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ma noâng bữn muoi ramứh cứq tếq anhia: Anhia tỡ bữn ayooq noâng cứq ariang anhia khoiq ayooq cứq tễ dâu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Cóq anhia chanchớm loah tễ bo léq anhia dớm. Chơ cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái. Moâm ki cóq anhia táq o loah machớng anhia khoiq táq tễ dâu lứq. Khân anhia ma tỡ bữn táq ngkíq, lứq cứq toâq pỡ anhia, cớp cứq ĩt rông tớu anhia tễ ntốq án ỡt.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ma cứq khễn anhia muoi ramứh neq: Anhia kêt máh ranáq cũai Nu-cula táq, machớng cứq kêt tê.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq yỗn án bữn cha palâi tễ aluang yỗn tamoong mantái níc. Aluang ki dáh tâng nưong Yiang Sursĩ tâng paloŏng.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Sami-na neq: Nâi la parnai tễ án ca ỡt dâu lứq cớp ỡt toâq parsốt tháng, án khoiq cuchĩt ma tamoong loah.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Cứq dáng chơ anhia chĩuq máh ŏ́c túh coat, cớp anhia cadĩt lứq. Ma tỡ bữn ntrớu tễ ŏ́c ki, yuaq tâng mứt pahỡm anhia bữn moang ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ! Ngkíq anhia sốc lứq. Cứq dáng chơ tễ máh cũai dốq tũn apớt anhia. Alới pai: alới la cũai I-sarel, ma alới tỡ cỡn lứq cũai I-sarel; alới ki puai ngê yiang Satan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Anhia chỗi ngcŏh tễ máh ramứh túh coat ễ toâq pỡ anhia chumát. Nỡ‑ra yiang Satan ớn noau kháng anhia tâng cuaq tũ. Án yoc ễ chim anhia. Ma ngư anhia chĩuq túh coat la muoi chít tangái sâng. Lứq pai noau cachĩt anhia, cóq anhia sa‑âm cứq samoât samơi; chơ cứq yỗn anhia bữn cóng têq tamoong mantái.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, toâq cũai ki cuchĩt, án tỡ bữn chĩuq túh coat tâng pống sarloac.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Per-camum neq: Nâi la parnai tễ án ca bữn muoi pla dau bớc bar coah.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Cứq dáng chơ ntốq anhia ỡt. Ntốq ki la ntốq yiang Satan cỡt puo. Anhia yống pacái lứq ngê cứq. Bo noau cachĩt An-tapa cỗ tian án atỡng ŏ́c pĩeiq tễ cứq, mŏ anhia tỡ bữn calỡih cứq. Lứq noau cachĩt án tâng vil anhia toâp, la ntốq yiang Satan ỡt, ma anhia tỡ bữn táh cứq.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma noâng bữn bĩq ramứh cứq ễ tếq anhia. Muoi la bữn cũai tễ anhia yoc ễ puai ngê Balam. Tễ mbŏ́q arái Balam atỡng puo Balac radững máh cũai I-sarel táq lôih. Ngkíq alới cha crơng khoiq noau tutoŏng sang rup yiang canŏ́h, cớp alới mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac bếq parnơi.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Cớp bar la bữn cũai tễ anhia yoc ễ puai ngê cũai Nu-cula.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ngkíq cóq anhia ngin máh lôih ki. Khân tỡ bữn, cứq lứq toâq toâp pỡ anhia; chơ cứq chíl alới ca táq lôih ki na dau bớc bar coah ca loŏh tễ bỗq cứq.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm! Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq, cứq lứq chứm siem alới na mana noau cutooq dŏq. Cớp cứq yỗn alới bữn tamáu cloc. Tâng tamáu ki khoiq cứq chĩc ramứh tamái. Ống cũai ca roap tamáu ki toâp têq dáng ramứh ki. Cũai canŏ́h tỡ têq dáng.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Cóq mới chĩc yỗn ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tỗp sa‑âm tâng vil Thia-turơ neq: Nâi la parnai tễ Con Yiang Sursĩ, án ca bữn moat poang trông ariang ũih blữ, cớp bữn ayững ariang sapoan sáh.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “Cứq dáng chơ máh ranáq anhia táq. Cứq dáng anhia bữn mứt pahỡm ayooq, sa‑âm, rachuai yớu, cớp tanhĩr ŏ́c túh coat. Cứq dáng anhia táq máh ramứh nâi sa‑ữi hỡn tễ anhia khoiq táq tễ dâu.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ma noâng bữn muoi ramứh cứq tếq anhia. Anhia dốq tamứng parnai mansễm ramứh Yê-sabel, án ca pai án la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Án atỡng cớp radững máh cũai táq ranáq cứq, yỗn mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac bếq parnơi, cớp án radững alới cha crơng noau toŏng sang rup yiang canŏ́h.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Cứq acoan án ngin kho máh ranáq lôih án táq, ma án tỡ ễq ngin.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ngkíq, nỡ‑ra cứq táq yỗn án bếq tâng cachơng túh coat lứq. Máh cũai ca pruam cooc cớp án, khân alới tỡ bữn ngin kho lôih alới, ki cứq yỗn alới ramóh tỗiq bap parnơi cớp mansễm ki tê.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Cứq ễ cachĩt máh con án. Ngkíq nỡ‑ra dũ tỗp sa‑âm dáng raloaih lứq, cứq la Yiang tutuaiq dáng máh ngê tâng mứt pahỡm cũai. Cứq lứq culáh cóng anhia, puai loah máh ranáq anhia khoiq táq.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ma máh cũai canŏ́h tâng vil Thia-turơ ca tỡ bữn puai ngê sâuq, cớp tỡ bữn dáng ngê noau dŏq ‘ngê cutooq tễ yiang Satan’, cứq tỡ bữn ớn anhia cóq táq ranáq ntrớu ễn.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ma cóq anhia yống yỗn pacái lứq máh ngê o anhia khoiq bữn chơ, yỗn toau toâq tangái cứq toâq loah pỡ cutễq nâi.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Cũai aléq ma chíl riap máh ngê sâuq cớp táq níc ranáq cứq toau sốt dỡi án, cứq yỗn cũai ki bữn sốt máh cruang cutễq nâi.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Cứq yỗn án bữn chớc têq pieih padữoiq máh cũai sâuq, samoât án yống dũi tac dŏq pieih adéh cutễq yỗn pacháh pruon nheq.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Chớc ki la machớng chớc cứq khoiq roap tễ Mpoaq cứq. Cớp cứq yỗn cũai ki bữn mantỗr priang hỡ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Aléq bữn cutũr yoc ễ tamứng, ki tamứng máh santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng máh tỗp sa‑âm!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.