Apocalipse 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Moâm ki, cứq hữm paloŏng tamái cớp cutễq tamái. Paloŏng tiaq cớp cutễq tiaq khoiq pứt chơ; cớp dỡq mưt khoiq pứt tê.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Cớp cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki sễng tễ paloŏng, toâq tễ Yiang Sursĩ. Vil ki o lứq, riang cumũr khoiq thrũan acoan cayac toâq racoâiq án.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Cứq sâng muoi sưong casang lứq tễ cachơng ca puo tacu, pai neq: “Sanua Yiang Sursĩ ỡt cớp cũai! Án ỡt cớp alới, chơ alới cỡt cũai án samoât lứq. Án tỡ nai táh alới, ma án ỡt níc cớp alới.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yiang Sursĩ chut sarliang moat alới, cớp alới tỡ bữn ramóh ŏ́c cuchĩt tỡ la ŏ́c túh coat noâng. Alới tỡ bữn nhiam tỡ la sâng a‑ĩ noâng. Yuaq dũ ramứh tiaq khoiq pứt chơ.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Chơ án ca tacu tâng cachơng puo pai neq: “Sanua cứq táq yỗn dũ ramứh cỡt tamái ễn!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Cớp án atỡng cứq ễn neq: “Khoiq moâm chơ! Cứq la plỡ soi. Cứq la ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt. Cũai aléq ma sâng khlac dỡq, cứq yỗn án bữn nguaiq miat tễ dỡq mec yỗn cũai tamoong mantái.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Cũai aléq ma chíl riap ngê sâuq, cũai ki bữn mun neq: Cứq Yiang Sursĩ cỡt Yiang án, cớp án cỡt con cứq.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma máh cũai táq ranáq sâuq, cóq alới ỡt tâng pống sarloac. Ũih cớp mữ tâng ntốq ki blữ níc, cớp noau dŏq ntốq ki Ntốq Cuchĩt Trỗ Bar. Alới ca mut tâng ntốq ki la cũai neq: Alới ca clac táq ranáq Yê-su, alới ca tỡ ễq sa‑âm ngê Yê-su, alới ca bữn mứt loâi, alới ca cachĩt cũai, mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, alới ca puai ngê mo, alới ca sang rup yiang canŏ́h, cớp alới ca táq ntỡng lauq.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Moâm ki, bữn muoi noaq tễ tapul náq ranễng Yiang Sursĩ ca yống tapul bễng tangan ca poân moang tapul ramứh túh coat parsốt tháng. Ranễng ki toâq pỡ cứq cớp pai neq: “Toâq pỡ nâi. Cứq yỗn mới hữm cumũr ca cỡt lacuoi Cữu Con.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt sĩa tâng mứt pahỡm cứq, cớp ranễng Yiang Sursĩ dững cứq toâq pỡ anũol cóh toâr cớp sarỡih lứq. Tễ ntốq ki án yỗn cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki toâq tễ Yiang Sursĩ, sễng tễ paloŏng.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Vil ki ang‑ữr machớng Yiang Sursĩ tê, cớp vil ki báiq sáh ariang tamáu moat ramứh yat-pít. Tamáu moat ki raloang lứq.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Vil ki bữn viang la‑a cớp sarỡih; bữn muoi chít la bar ngoah toong. Noau khoiq chĩc tâng dũ toong ki, muoi toong muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Vil ki muoi coah bữn pái ngoah toong: Coah angia mandang loŏh bữn pái ngoah toong. Coah angia mandang pât bữn pái ngoah toong. Coah angia yáng pỡng cớp angia yáng pưn la machớng ki tê.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Noau táq viang vil ki tâng pỡng muoi chít la bar tamáu tễl. Cớp noau khoiq chĩc tâng tamáu tễl ki, muoi tamáu muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh tỗp muoi chít la bar náq ca rien tễ Cữu Con.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ranễng Yiang Sursĩ ca táq ntỡng cớp cứq, án yống muoi ntreh dũi táq toâq yễng. Án ễ chiaq vil, ngoah toong, cớp viang vil ki toâq dũi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Piang pa vil ki sarỡih cớp dễn la machớng nheq. Ranễng Yiang Sursĩ ki chiaq vil ki toâq dũi án. Muoi coah vil ki bữn bar ngin pỗn culám ki-lô-mễt. Piang pa sarỡih cớp dễn la machớng nheq.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ranễng ki chiaq viang tê. Viang ki sarỡih bữn muoi culám pỗn chít la pỗn coat, puai cũai dốq chiaq. Ranễng ki chiaq machớng ki tê.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Noau khoiq táq viang ki toâq tamáu moat ramứh yat-pít. Cớp noau táq vil ki toâq yễng muoi chít. Yễng ki raloang samoât kếng.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Noau pasang tanang viang vil ki toâq muoi chít la bar thữ tamáu moat ramứh neq: Muoi la yat-pít, bar la sapĩr, pái la cal-cadôn, pỗn la samar-danô,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 sỡng la sar-danuc, tapoât la sardĩan, tapul la cru-salit, tacual la barũl, takêh la tupat, muoi chít la cru-saprat, muoi chít la muoi la hua-kin, cớp muoi chít la bar la amễt.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Cớp noau táq muoi chít la bar lám toong toâq muoi chít la bar ŏ́c hỗt moat lứq noau dŏq ma-carit, muoi toong muoi ŏ́c. Rana tâng vil ki noau táq toâq yễng muoi chít raloang samoât kếng.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ỡt tâng vil ki, cứq tỡ bữn hữm dống sang ntrớu, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp Cữu Con, alới ỡt dũ ntốq tâng vil ki. Ngkíq, ntốq aléq la têq nheq noau sang toam.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Vil ki tỡ bữn túh cóq bữn moat mandang tỡ la rliang casâi, yuaq Yiang Sursĩ toâp aclaq poang tâng vil ki, cớp Cữu Con la samoât riang chớp tớu yỗn vil ki.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Chơ nheq tữh cũai têq hữm cớp têq pupỡq cỗ nhơ tễ ŏ́c poang ki. Cớp dũ náq puo tâng cốc cutễq nâi ễ dững máh sanốc ntữn alới amut tâng vil ki.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Máh toong noau mut loŏh tâng vil ki, noau tỡ nai catáih, yuaq tỡ nai bữn sadâu noâng tâng vil ki.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ramứh ntrớu o tỡ la nêuq, cớp ramứh ntrớu cũai dốq khễn, dũ ramứh ki noau dững amut tâng vil ki.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ma ramứh sâuq tỡ têq dững amut tâng vil ki. Cũai loâi cớp cũai táq ntỡng lauq, tỡ têq mut tâng vil ki. Ống cũai bữn ramứh tâng tâm saráq ca noau chĩc ramứh cũai bữn tamoong mantái sâng têq mut tâng vil ki. Tâm saráq ki la khong Cữu Con.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.