Apocalipse 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moâm ki, cứq hữm paloŏng tamái cớp cutễq tamái. Paloŏng tiaq cớp cutễq tiaq khoiq pứt chơ; cớp dỡq mưt khoiq pứt tê.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Cớp cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki sễng tễ paloŏng, toâq tễ Yiang Sursĩ. Vil ki o lứq, riang cumũr khoiq thrũan acoan cayac toâq racoâiq án.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Cứq sâng muoi sưong casang lứq tễ cachơng ca puo tacu, pai neq: “Sanua Yiang Sursĩ ỡt cớp cũai! Án ỡt cớp alới, chơ alới cỡt cũai án samoât lứq. Án tỡ nai táh alới, ma án ỡt níc cớp alới.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yiang Sursĩ chut sarliang moat alới, cớp alới tỡ bữn ramóh ŏ́c cuchĩt tỡ la ŏ́c túh coat noâng. Alới tỡ bữn nhiam tỡ la sâng a‑ĩ noâng. Yuaq dũ ramứh tiaq khoiq pứt chơ.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Chơ án ca tacu tâng cachơng puo pai neq: “Sanua cứq táq yỗn dũ ramứh cỡt tamái ễn!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Cớp án atỡng cứq ễn neq: “Khoiq moâm chơ! Cứq la plỡ soi. Cứq la ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt. Cũai aléq ma sâng khlac dỡq, cứq yỗn án bữn nguaiq miat tễ dỡq mec yỗn cũai tamoong mantái.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Cũai aléq ma chíl riap ngê sâuq, cũai ki bữn mun neq: Cứq Yiang Sursĩ cỡt Yiang án, cớp án cỡt con cứq.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma máh cũai táq ranáq sâuq, cóq alới ỡt tâng pống sarloac. Ũih cớp mữ tâng ntốq ki blữ níc, cớp noau dŏq ntốq ki Ntốq Cuchĩt Trỗ Bar. Alới ca mut tâng ntốq ki la cũai neq: Alới ca clac táq ranáq Yê-su, alới ca tỡ ễq sa‑âm ngê Yê-su, alới ca bữn mứt loâi, alới ca cachĩt cũai, mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, alới ca puai ngê mo, alới ca sang rup yiang canŏ́h, cớp alới ca táq ntỡng lauq.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Moâm ki, bữn muoi noaq tễ tapul náq ranễng Yiang Sursĩ ca yống tapul bễng tangan ca poân moang tapul ramứh túh coat parsốt tháng. Ranễng ki toâq pỡ cứq cớp pai neq: “Toâq pỡ nâi. Cứq yỗn mới hữm cumũr ca cỡt lacuoi Cữu Con.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt sĩa tâng mứt pahỡm cứq, cớp ranễng Yiang Sursĩ dững cứq toâq pỡ anũol cóh toâr cớp sarỡih lứq. Tễ ntốq ki án yỗn cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki toâq tễ Yiang Sursĩ, sễng tễ paloŏng.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Vil ki ang‑ữr machớng Yiang Sursĩ tê, cớp vil ki báiq sáh ariang tamáu moat ramứh yat-pít. Tamáu moat ki raloang lứq.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Vil ki bữn viang la‑a cớp sarỡih; bữn muoi chít la bar ngoah toong. Noau khoiq chĩc tâng dũ toong ki, muoi toong muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Vil ki muoi coah bữn pái ngoah toong: Coah angia mandang loŏh bữn pái ngoah toong. Coah angia mandang pât bữn pái ngoah toong. Coah angia yáng pỡng cớp angia yáng pưn la machớng ki tê.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Noau táq viang vil ki tâng pỡng muoi chít la bar tamáu tễl. Cớp noau khoiq chĩc tâng tamáu tễl ki, muoi tamáu muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh tỗp muoi chít la bar náq ca rien tễ Cữu Con.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ranễng Yiang Sursĩ ca táq ntỡng cớp cứq, án yống muoi ntreh dũi táq toâq yễng. Án ễ chiaq vil, ngoah toong, cớp viang vil ki toâq dũi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Piang pa vil ki sarỡih cớp dễn la machớng nheq. Ranễng Yiang Sursĩ ki chiaq vil ki toâq dũi án. Muoi coah vil ki bữn bar ngin pỗn culám ki-lô-mễt. Piang pa sarỡih cớp dễn la machớng nheq.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ranễng ki chiaq viang tê. Viang ki sarỡih bữn muoi culám pỗn chít la pỗn coat, puai cũai dốq chiaq. Ranễng ki chiaq machớng ki tê.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Noau khoiq táq viang ki toâq tamáu moat ramứh yat-pít. Cớp noau táq vil ki toâq yễng muoi chít. Yễng ki raloang samoât kếng.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Noau pasang tanang viang vil ki toâq muoi chít la bar thữ tamáu moat ramứh neq: Muoi la yat-pít, bar la sapĩr, pái la cal-cadôn, pỗn la samar-danô,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sỡng la sar-danuc, tapoât la sardĩan, tapul la cru-salit, tacual la barũl, takêh la tupat, muoi chít la cru-saprat, muoi chít la muoi la hua-kin, cớp muoi chít la bar la amễt.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Cớp noau táq muoi chít la bar lám toong toâq muoi chít la bar ŏ́c hỗt moat lứq noau dŏq ma-carit, muoi toong muoi ŏ́c. Rana tâng vil ki noau táq toâq yễng muoi chít raloang samoât kếng.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ỡt tâng vil ki, cứq tỡ bữn hữm dống sang ntrớu, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp Cữu Con, alới ỡt dũ ntốq tâng vil ki. Ngkíq, ntốq aléq la têq nheq noau sang toam.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Vil ki tỡ bữn túh cóq bữn moat mandang tỡ la rliang casâi, yuaq Yiang Sursĩ toâp aclaq poang tâng vil ki, cớp Cữu Con la samoât riang chớp tớu yỗn vil ki.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Chơ nheq tữh cũai têq hữm cớp têq pupỡq cỗ nhơ tễ ŏ́c poang ki. Cớp dũ náq puo tâng cốc cutễq nâi ễ dững máh sanốc ntữn alới amut tâng vil ki.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Máh toong noau mut loŏh tâng vil ki, noau tỡ nai catáih, yuaq tỡ nai bữn sadâu noâng tâng vil ki.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ramứh ntrớu o tỡ la nêuq, cớp ramứh ntrớu cũai dốq khễn, dũ ramứh ki noau dững amut tâng vil ki.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma ramứh sâuq tỡ têq dững amut tâng vil ki. Cũai loâi cớp cũai táq ntỡng lauq, tỡ têq mut tâng vil ki. Ống cũai bữn ramứh tâng tâm saráq ca noau chĩc ramứh cũai bữn tamoong mantái sâng têq mut tâng vil ki. Tâm saráq ki la khong Cữu Con.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.