Apocalipse 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Moâm ki, cứq hữm paloŏng tamái cớp cutễq tamái. Paloŏng tiaq cớp cutễq tiaq khoiq pứt chơ; cớp dỡq mưt khoiq pứt tê.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Cớp cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki sễng tễ paloŏng, toâq tễ Yiang Sursĩ. Vil ki o lứq, riang cumũr khoiq thrũan acoan cayac toâq racoâiq án.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Cứq sâng muoi sưong casang lứq tễ cachơng ca puo tacu, pai neq: “Sanua Yiang Sursĩ ỡt cớp cũai! Án ỡt cớp alới, chơ alới cỡt cũai án samoât lứq. Án tỡ nai táh alới, ma án ỡt níc cớp alới.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yiang Sursĩ chut sarliang moat alới, cớp alới tỡ bữn ramóh ŏ́c cuchĩt tỡ la ŏ́c túh coat noâng. Alới tỡ bữn nhiam tỡ la sâng a‑ĩ noâng. Yuaq dũ ramứh tiaq khoiq pứt chơ.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Chơ án ca tacu tâng cachơng puo pai neq: “Sanua cứq táq yỗn dũ ramứh cỡt tamái ễn!”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Cớp án atỡng cứq ễn neq: “Khoiq moâm chơ! Cứq la plỡ soi. Cứq la ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt. Cũai aléq ma sâng khlac dỡq, cứq yỗn án bữn nguaiq miat tễ dỡq mec yỗn cũai tamoong mantái.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Cũai aléq ma chíl riap ngê sâuq, cũai ki bữn mun neq: Cứq Yiang Sursĩ cỡt Yiang án, cớp án cỡt con cứq.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ma máh cũai táq ranáq sâuq, cóq alới ỡt tâng pống sarloac. Ũih cớp mữ tâng ntốq ki blữ níc, cớp noau dŏq ntốq ki Ntốq Cuchĩt Trỗ Bar. Alới ca mut tâng ntốq ki la cũai neq: Alới ca clac táq ranáq Yê-su, alới ca tỡ ễq sa‑âm ngê Yê-su, alới ca bữn mứt loâi, alới ca cachĩt cũai, mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, alới ca puai ngê mo, alới ca sang rup yiang canŏ́h, cớp alới ca táq ntỡng lauq.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Moâm ki, bữn muoi noaq tễ tapul náq ranễng Yiang Sursĩ ca yống tapul bễng tangan ca poân moang tapul ramứh túh coat parsốt tháng. Ranễng ki toâq pỡ cứq cớp pai neq: “Toâq pỡ nâi. Cứq yỗn mới hữm cumũr ca cỡt lacuoi Cữu Con.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt sĩa tâng mứt pahỡm cứq, cớp ranễng Yiang Sursĩ dững cứq toâq pỡ anũol cóh toâr cớp sarỡih lứq. Tễ ntốq ki án yỗn cứq hữm vil miar khong Yiang Sursĩ, la vil Yaru-salem Tamái. Vil ki toâq tễ Yiang Sursĩ, sễng tễ paloŏng.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Vil ki ang‑ữr machớng Yiang Sursĩ tê, cớp vil ki báiq sáh ariang tamáu moat ramứh yat-pít. Tamáu moat ki raloang lứq.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Vil ki bữn viang la‑a cớp sarỡih; bữn muoi chít la bar ngoah toong. Noau khoiq chĩc tâng dũ toong ki, muoi toong muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Vil ki muoi coah bữn pái ngoah toong: Coah angia mandang loŏh bữn pái ngoah toong. Coah angia mandang pât bữn pái ngoah toong. Coah angia yáng pỡng cớp angia yáng pưn la machớng ki tê.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Noau táq viang vil ki tâng pỡng muoi chít la bar tamáu tễl. Cớp noau khoiq chĩc tâng tamáu tễl ki, muoi tamáu muoi ramứh. Ramứh ki la ramứh tỗp muoi chít la bar náq ca rien tễ Cữu Con.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ranễng Yiang Sursĩ ca táq ntỡng cớp cứq, án yống muoi ntreh dũi táq toâq yễng. Án ễ chiaq vil, ngoah toong, cớp viang vil ki toâq dũi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Piang pa vil ki sarỡih cớp dễn la machớng nheq. Ranễng Yiang Sursĩ ki chiaq vil ki toâq dũi án. Muoi coah vil ki bữn bar ngin pỗn culám ki-lô-mễt. Piang pa sarỡih cớp dễn la machớng nheq.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ranễng ki chiaq viang tê. Viang ki sarỡih bữn muoi culám pỗn chít la pỗn coat, puai cũai dốq chiaq. Ranễng ki chiaq machớng ki tê.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Noau khoiq táq viang ki toâq tamáu moat ramứh yat-pít. Cớp noau táq vil ki toâq yễng muoi chít. Yễng ki raloang samoât kếng.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Noau pasang tanang viang vil ki toâq muoi chít la bar thữ tamáu moat ramứh neq: Muoi la yat-pít, bar la sapĩr, pái la cal-cadôn, pỗn la samar-danô,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 sỡng la sar-danuc, tapoât la sardĩan, tapul la cru-salit, tacual la barũl, takêh la tupat, muoi chít la cru-saprat, muoi chít la muoi la hua-kin, cớp muoi chít la bar la amễt.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Cớp noau táq muoi chít la bar lám toong toâq muoi chít la bar ŏ́c hỗt moat lứq noau dŏq ma-carit, muoi toong muoi ŏ́c. Rana tâng vil ki noau táq toâq yễng muoi chít raloang samoât kếng.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ỡt tâng vil ki, cứq tỡ bữn hữm dống sang ntrớu, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp Cữu Con, alới ỡt dũ ntốq tâng vil ki. Ngkíq, ntốq aléq la têq nheq noau sang toam.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Vil ki tỡ bữn túh cóq bữn moat mandang tỡ la rliang casâi, yuaq Yiang Sursĩ toâp aclaq poang tâng vil ki, cớp Cữu Con la samoât riang chớp tớu yỗn vil ki.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Chơ nheq tữh cũai têq hữm cớp têq pupỡq cỗ nhơ tễ ŏ́c poang ki. Cớp dũ náq puo tâng cốc cutễq nâi ễ dững máh sanốc ntữn alới amut tâng vil ki.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Máh toong noau mut loŏh tâng vil ki, noau tỡ nai catáih, yuaq tỡ nai bữn sadâu noâng tâng vil ki.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ramứh ntrớu o tỡ la nêuq, cớp ramứh ntrớu cũai dốq khễn, dũ ramứh ki noau dững amut tâng vil ki.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ma ramứh sâuq tỡ têq dững amut tâng vil ki. Cũai loâi cớp cũai táq ntỡng lauq, tỡ têq mut tâng vil ki. Ống cũai bữn ramứh tâng tâm saráq ca noau chĩc ramứh cũai bữn tamoong mantái sâng têq mut tâng vil ki. Tâm saráq ki la khong Cữu Con.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.