Apocalipse 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moâm ki noau yỗn cứq muoi ntreh aluang, chơ ớn cứq neq: “Mới pỡq chiaq dống sang Yiang Sursĩ cớp prông ca ỡt tâng dống ki toâq aluang nâi. Cớp mới ngih maléq clứng cũai rôm sang toam tâng dống ki.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ma máh nchŏh yáng tiah dống sang, ki mới chỗi chiaq, yuaq ntốq ki noau yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel têq mut. Nỡ‑ra cũai ki cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, la vil miar khong Yiang Sursĩ, nheq pỗn chít la bar casâi.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Tâng 1,260 tangái, cứq ớn bar náq pỡq pỡ ki, dŏq atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Bar náq nâi tâc tampâc tanúh.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Alới bar náq ca atỡng parnai ki la samoât bar nỡm aluang o‑li‑vê cớp samoât bar rông tớu noau dŏq yáng moat án ca Ncháu cốc cutễq nâi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Khân bữn cũai aléq ma yoc ễ táq bar náq ki, bữn ũih loŏh tễ bỗq alới bar náq dŏq cachĩt cũai ca yoc ễ táq alới. Ngkíq, cũai aléq ma ễ táq alới bar náq, cũai ki cóq cuchĩt na ũih.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Alới bar náq ki bữn chớc têq catáng dỡq mia, tỡ yỗn mia sễng noâng tâng máh tangái alới atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Alới bữn chớc têq táq yỗn dỡq cỡt chíq aham. Cớp alới bữn chớc têq ớn dũ ramứh túh coat toâq pỡ cốc cutễq nâi puai pahỡm alới yoc.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Toâq nheq ngư alới bar náq ki atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, bữn muoi lám charán pla chỗn tễ pống sarloac rachíl cớp alới bar náq ki. Charán pla ki ễ chíl riap cớp cachĩt alới.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Chơ tỗ alới radốc tâng rana put tâng vil toâr ca noau khoiq téh Ncháu alới tâng aluang sangcáng. Vil ki la vil Yaru-salem, ma Raviei Yiang Sursĩ dŏq vil ki la Sadôm cớp Ê-yip-tô, yuaq ranáq cũai tâng vil ki táq tỡ bữn pĩeiq yáng moat Yiang Sursĩ.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Bữn cũai tễ dũ thữ cũai, dũ tỗp cũai, dũ parnai cũai, cớp dũ cruang cũai, nheq tữh alới lứq hữm tỗ bar náq ki nheq pái tangái tadĩ. Cớp alới tỡ yỗn noau tứp cumuiq bar náq ki.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Máh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng bũi óh lứq tữ bar náq ki cuchĩt. Alới cha pêl bũi, cớp manoaq yỗn crơng bũi chu manoaq, yuaq máh cũai tâng cốc cutễq nâi khoiq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian bar náq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Toâq vớt pái tangái tadĩ ki, bữn carhỡ tễ Yiang Sursĩ mut tâng tỗ bar náq ki. Chơ alới tamoong loah cớp yuor tayứng. Máh cũai ca hữm ŏ́c ki, alới sâng ngcŏh lứq.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Chơ bar náq ki sâng sưong casang lứq tễ paloŏng atỡng alới neq: “Anhia chỗn pỡ nâi!”
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Muoi prớh ki cutễq cacưt hâp lứq; chơ vil ki cỡt rúng ralốh muoi pún tễ muoi chít pún. Bữn tapul ngin náq cũai cuchĩt tâng vil ki. Ma máh cũai noâng tamoong, alới khễn Yiang Sursĩ ca ỡt tâng paloŏng, cỗ alới sâng ngcŏh lứq.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ramứh túh coat bar khoiq vớt chơ. Ma nhêng tíh! Ramứh túh coat pái ễn toâq chái lứq!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Moâm ki ranễng tapul ễn plóng lavia án. Chơ bữn máh sưong tâng paloŏng pai casang lứq neq: “Sanua máh ramứh sốt tâng cutễq nâi chu nheq pỡ Ncháu hái cớp pỡ Crĩt, Ncháu hái khoiq rưoh yỗn chuai amoong cũai. Án toâp cỡt sốt tễ nâi chumát cớp toau sốt dỡi lơi cumo!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Chơ alới bar chít la pỗn náq arieih thâu ca tacu yáng moat Yiang Sursĩ, alới sacốh racớl cớp sang toam Yiang Sursĩ.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Alới pai neq: “Ơ Ncháu hếq ơi! Anhia la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq! Anhia la Yiang ca tamoong sanua, cớp tamoong tễ dâu lứq. Hếq sa‑ỡn anhia khoiq ĩt chớc toâr anhia, cớp sanua anhia cỡt sốt dũ ramứh.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Máh cruang cutễq khoiq sâng ũan chóq anhia. Ma sanua khoiq toâq tangái anhia táq loah cũai ki. Khoiq toâq chơ tangái anhia rablớh máh cũai cuchĩt. Cớp anhia ễ culáh cóng chóq máh cũai ca táq ranáq anhia. Cũai ki la máh cũai tang bỗq anhia, cớp dũ náq ca puai ngê anhia cớp yám noap ramứh anhia, dếh cũai toâr, dếh cũai cacớt. Cớp khoiq toâq chơ tangái anhia pupứt máh cũai khoiq talốh cutễq.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Chơ noau pớh toong dống sang Yiang Sursĩ tâng paloŏng. Cớp cứq hữm hĩp bữn tếc Yiang Sursĩ par‑ữq cớp cũai tâng dống sang ki. Moâm ki bữn lalieiq, bữn máh sưong bubữr, bữn crứm, bữn cutễq cacưt, cớp bữn prễl toâr lứq.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.