Apocalipse 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moâm ki noau yỗn cứq muoi ntreh aluang, chơ ớn cứq neq: “Mới pỡq chiaq dống sang Yiang Sursĩ cớp prông ca ỡt tâng dống ki toâq aluang nâi. Cớp mới ngih maléq clứng cũai rôm sang toam tâng dống ki.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ma máh nchŏh yáng tiah dống sang, ki mới chỗi chiaq, yuaq ntốq ki noau yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel têq mut. Nỡ‑ra cũai ki cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, la vil miar khong Yiang Sursĩ, nheq pỗn chít la bar casâi.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tâng 1,260 tangái, cứq ớn bar náq pỡq pỡ ki, dŏq atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Bar náq nâi tâc tampâc tanúh.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Alới bar náq ca atỡng parnai ki la samoât bar nỡm aluang o‑li‑vê cớp samoât bar rông tớu noau dŏq yáng moat án ca Ncháu cốc cutễq nâi.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Khân bữn cũai aléq ma yoc ễ táq bar náq ki, bữn ũih loŏh tễ bỗq alới bar náq dŏq cachĩt cũai ca yoc ễ táq alới. Ngkíq, cũai aléq ma ễ táq alới bar náq, cũai ki cóq cuchĩt na ũih.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Alới bar náq ki bữn chớc têq catáng dỡq mia, tỡ yỗn mia sễng noâng tâng máh tangái alới atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Alới bữn chớc têq táq yỗn dỡq cỡt chíq aham. Cớp alới bữn chớc têq ớn dũ ramứh túh coat toâq pỡ cốc cutễq nâi puai pahỡm alới yoc.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Toâq nheq ngư alới bar náq ki atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, bữn muoi lám charán pla chỗn tễ pống sarloac rachíl cớp alới bar náq ki. Charán pla ki ễ chíl riap cớp cachĩt alới.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Chơ tỗ alới radốc tâng rana put tâng vil toâr ca noau khoiq téh Ncháu alới tâng aluang sangcáng. Vil ki la vil Yaru-salem, ma Raviei Yiang Sursĩ dŏq vil ki la Sadôm cớp Ê-yip-tô, yuaq ranáq cũai tâng vil ki táq tỡ bữn pĩeiq yáng moat Yiang Sursĩ.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Bữn cũai tễ dũ thữ cũai, dũ tỗp cũai, dũ parnai cũai, cớp dũ cruang cũai, nheq tữh alới lứq hữm tỗ bar náq ki nheq pái tangái tadĩ. Cớp alới tỡ yỗn noau tứp cumuiq bar náq ki.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Máh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng bũi óh lứq tữ bar náq ki cuchĩt. Alới cha pêl bũi, cớp manoaq yỗn crơng bũi chu manoaq, yuaq máh cũai tâng cốc cutễq nâi khoiq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian bar náq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Toâq vớt pái tangái tadĩ ki, bữn carhỡ tễ Yiang Sursĩ mut tâng tỗ bar náq ki. Chơ alới tamoong loah cớp yuor tayứng. Máh cũai ca hữm ŏ́c ki, alới sâng ngcŏh lứq.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Chơ bar náq ki sâng sưong casang lứq tễ paloŏng atỡng alới neq: “Anhia chỗn pỡ nâi!”
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Muoi prớh ki cutễq cacưt hâp lứq; chơ vil ki cỡt rúng ralốh muoi pún tễ muoi chít pún. Bữn tapul ngin náq cũai cuchĩt tâng vil ki. Ma máh cũai noâng tamoong, alới khễn Yiang Sursĩ ca ỡt tâng paloŏng, cỗ alới sâng ngcŏh lứq.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ramứh túh coat bar khoiq vớt chơ. Ma nhêng tíh! Ramứh túh coat pái ễn toâq chái lứq!
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Moâm ki ranễng tapul ễn plóng lavia án. Chơ bữn máh sưong tâng paloŏng pai casang lứq neq: “Sanua máh ramứh sốt tâng cutễq nâi chu nheq pỡ Ncháu hái cớp pỡ Crĩt, Ncháu hái khoiq rưoh yỗn chuai amoong cũai. Án toâp cỡt sốt tễ nâi chumát cớp toau sốt dỡi lơi cumo!”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Chơ alới bar chít la pỗn náq arieih thâu ca tacu yáng moat Yiang Sursĩ, alới sacốh racớl cớp sang toam Yiang Sursĩ.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Alới pai neq: “Ơ Ncháu hếq ơi! Anhia la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq! Anhia la Yiang ca tamoong sanua, cớp tamoong tễ dâu lứq. Hếq sa‑ỡn anhia khoiq ĩt chớc toâr anhia, cớp sanua anhia cỡt sốt dũ ramứh.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Máh cruang cutễq khoiq sâng ũan chóq anhia. Ma sanua khoiq toâq tangái anhia táq loah cũai ki. Khoiq toâq chơ tangái anhia rablớh máh cũai cuchĩt. Cớp anhia ễ culáh cóng chóq máh cũai ca táq ranáq anhia. Cũai ki la máh cũai tang bỗq anhia, cớp dũ náq ca puai ngê anhia cớp yám noap ramứh anhia, dếh cũai toâr, dếh cũai cacớt. Cớp khoiq toâq chơ tangái anhia pupứt máh cũai khoiq talốh cutễq.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Chơ noau pớh toong dống sang Yiang Sursĩ tâng paloŏng. Cớp cứq hữm hĩp bữn tếc Yiang Sursĩ par‑ữq cớp cũai tâng dống sang ki. Moâm ki bữn lalieiq, bữn máh sưong bubữr, bữn crứm, bữn cutễq cacưt, cớp bữn prễl toâr lứq.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.