Apocalipse 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moâm ki noau yỗn cứq muoi ntreh aluang, chơ ớn cứq neq: “Mới pỡq chiaq dống sang Yiang Sursĩ cớp prông ca ỡt tâng dống ki toâq aluang nâi. Cớp mới ngih maléq clứng cũai rôm sang toam tâng dống ki.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ma máh nchŏh yáng tiah dống sang, ki mới chỗi chiaq, yuaq ntốq ki noau yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel têq mut. Nỡ‑ra cũai ki cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, la vil miar khong Yiang Sursĩ, nheq pỗn chít la bar casâi.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tâng 1,260 tangái, cứq ớn bar náq pỡq pỡ ki, dŏq atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Bar náq nâi tâc tampâc tanúh.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Alới bar náq ca atỡng parnai ki la samoât bar nỡm aluang o‑li‑vê cớp samoât bar rông tớu noau dŏq yáng moat án ca Ncháu cốc cutễq nâi.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Khân bữn cũai aléq ma yoc ễ táq bar náq ki, bữn ũih loŏh tễ bỗq alới bar náq dŏq cachĩt cũai ca yoc ễ táq alới. Ngkíq, cũai aléq ma ễ táq alới bar náq, cũai ki cóq cuchĩt na ũih.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Alới bar náq ki bữn chớc têq catáng dỡq mia, tỡ yỗn mia sễng noâng tâng máh tangái alới atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Alới bữn chớc têq táq yỗn dỡq cỡt chíq aham. Cớp alới bữn chớc têq ớn dũ ramứh túh coat toâq pỡ cốc cutễq nâi puai pahỡm alới yoc.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Toâq nheq ngư alới bar náq ki atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, bữn muoi lám charán pla chỗn tễ pống sarloac rachíl cớp alới bar náq ki. Charán pla ki ễ chíl riap cớp cachĩt alới.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Chơ tỗ alới radốc tâng rana put tâng vil toâr ca noau khoiq téh Ncháu alới tâng aluang sangcáng. Vil ki la vil Yaru-salem, ma Raviei Yiang Sursĩ dŏq vil ki la Sadôm cớp Ê-yip-tô, yuaq ranáq cũai tâng vil ki táq tỡ bữn pĩeiq yáng moat Yiang Sursĩ.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Bữn cũai tễ dũ thữ cũai, dũ tỗp cũai, dũ parnai cũai, cớp dũ cruang cũai, nheq tữh alới lứq hữm tỗ bar náq ki nheq pái tangái tadĩ. Cớp alới tỡ yỗn noau tứp cumuiq bar náq ki.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Máh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng bũi óh lứq tữ bar náq ki cuchĩt. Alới cha pêl bũi, cớp manoaq yỗn crơng bũi chu manoaq, yuaq máh cũai tâng cốc cutễq nâi khoiq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian bar náq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Toâq vớt pái tangái tadĩ ki, bữn carhỡ tễ Yiang Sursĩ mut tâng tỗ bar náq ki. Chơ alới tamoong loah cớp yuor tayứng. Máh cũai ca hữm ŏ́c ki, alới sâng ngcŏh lứq.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Chơ bar náq ki sâng sưong casang lứq tễ paloŏng atỡng alới neq: “Anhia chỗn pỡ nâi!”
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Muoi prớh ki cutễq cacưt hâp lứq; chơ vil ki cỡt rúng ralốh muoi pún tễ muoi chít pún. Bữn tapul ngin náq cũai cuchĩt tâng vil ki. Ma máh cũai noâng tamoong, alới khễn Yiang Sursĩ ca ỡt tâng paloŏng, cỗ alới sâng ngcŏh lứq.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ramứh túh coat bar khoiq vớt chơ. Ma nhêng tíh! Ramứh túh coat pái ễn toâq chái lứq!
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Moâm ki ranễng tapul ễn plóng lavia án. Chơ bữn máh sưong tâng paloŏng pai casang lứq neq: “Sanua máh ramứh sốt tâng cutễq nâi chu nheq pỡ Ncháu hái cớp pỡ Crĩt, Ncháu hái khoiq rưoh yỗn chuai amoong cũai. Án toâp cỡt sốt tễ nâi chumát cớp toau sốt dỡi lơi cumo!”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Chơ alới bar chít la pỗn náq arieih thâu ca tacu yáng moat Yiang Sursĩ, alới sacốh racớl cớp sang toam Yiang Sursĩ.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Alới pai neq: “Ơ Ncháu hếq ơi! Anhia la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq! Anhia la Yiang ca tamoong sanua, cớp tamoong tễ dâu lứq. Hếq sa‑ỡn anhia khoiq ĩt chớc toâr anhia, cớp sanua anhia cỡt sốt dũ ramứh.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Máh cruang cutễq khoiq sâng ũan chóq anhia. Ma sanua khoiq toâq tangái anhia táq loah cũai ki. Khoiq toâq chơ tangái anhia rablớh máh cũai cuchĩt. Cớp anhia ễ culáh cóng chóq máh cũai ca táq ranáq anhia. Cũai ki la máh cũai tang bỗq anhia, cớp dũ náq ca puai ngê anhia cớp yám noap ramứh anhia, dếh cũai toâr, dếh cũai cacớt. Cớp khoiq toâq chơ tangái anhia pupứt máh cũai khoiq talốh cutễq.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Chơ noau pớh toong dống sang Yiang Sursĩ tâng paloŏng. Cớp cứq hữm hĩp bữn tếc Yiang Sursĩ par‑ữq cớp cũai tâng dống sang ki. Moâm ki bữn lalieiq, bữn máh sưong bubữr, bữn crứm, bữn cutễq cacưt, cớp bữn prễl toâr lứq.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.