Apocalipse 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Vớt ki cứq hữm muoi noaq ễn ranễng Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng. Án bán rêng lứq, cớp án acuam ramứl. Bữn prêng cáng rayư plỡ án. Mieiq án la ariang moat mandang, cớp ayững án la ariang ũih blữ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Tâng atĩ án yống parnĩal choâiq cacớt, khoiq noau pớh chơ. Án achúh ayững coah atoam tâng dỡq mưt, cớp ayững coah avêr tâng cloong cutễq.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Án arô casang lứq samoât sưong cula samín arư. Vớt án arô ngkíq, bữn crứm bubữr tapul trỗ casang lứq.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Moâm crứm bubữr, cứq chanchớm ễ chĩc máh santoiq sưong crứm bubữr. Ma cứq sâng muoi sưong tễ paloŏng atỡng cứq neq: “Chỗi chĩc máh ramứh ki! Cóq mới cutooq dŏq máh santoiq tapul trỗ crứm ki pai!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Chơ cứq hữm ranễng ca tayứng tâng dỡq mưt cớp tâng cutễq ayứng atĩ atoam chu paloŏng.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Cớp án thễ dũan talếq ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ca tễng paloŏng cớp dũ ramứh tâng ki, tễng cutễq cớp dũ ramứh tâng ki, tễng dỡq mưt cớp dũ ramứh tâng ki. Ranễng ki pai neq: “Péq chơ! Yiang Sursĩ tỡ bữn acoan noâng!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Toâq ranễng tapul ki plóng lavia án, Yiang Sursĩ táq moâm máh ranáq cutooq án khoiq chanchớm ễ táq. Ranáq nâi án khoiq atỡng nhũang yỗn máh cũai tang bỗq ca táq ranáq án.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Moâm ki, sưong ca khoiq atỡng cứq tễ paloŏng, atỡng cứq sĩa neq: “Cóq mới pỡq ĩt parnĩal choâiq khoiq noau pớh chơ tễ atĩ ranễng ca tayứng tâng dỡq mưt cớp tâng cutễq.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Chơ cứq pỡq toâq pỡ ranễng ki, cớp cứq sễq tễ án parnĩal choâiq cacớt ki. Ranễng ki atỡng cứq neq: “Âu mới ĩt! Chơ mới cha! Bỗq mới sâng ngiam lứq, samoât dỡq khĩal, ma púng mới sâng a‑ĩ, cỡt ariang mới cha crơng ntáng.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Chơ cứq ĩt parnĩal choâiq cacớt tễ atĩ ranễng ki, cớp cứq cha. Tâng bỗq cứq sâng ngiam, samoât dỡq khĩal. Ma moâm cứq lưn, cứq sâng a‑ĩ tâng púng, cỡt ariang cứq cha crơng ntáng.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Chơ ranễng ki atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ máh parnai án ễ atỡng tễ sa‑ữi tỗp cũai, sa‑ữi cruang, sa‑ữi parnai, cớp sa‑ữi puo.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.