Apocalipse 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vớt ki cứq hữm muoi noaq ễn ranễng Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng. Án bán rêng lứq, cớp án acuam ramứl. Bữn prêng cáng rayư plỡ án. Mieiq án la ariang moat mandang, cớp ayững án la ariang ũih blữ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tâng atĩ án yống parnĩal choâiq cacớt, khoiq noau pớh chơ. Án achúh ayững coah atoam tâng dỡq mưt, cớp ayững coah avêr tâng cloong cutễq.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Án arô casang lứq samoât sưong cula samín arư. Vớt án arô ngkíq, bữn crứm bubữr tapul trỗ casang lứq.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Moâm crứm bubữr, cứq chanchớm ễ chĩc máh santoiq sưong crứm bubữr. Ma cứq sâng muoi sưong tễ paloŏng atỡng cứq neq: “Chỗi chĩc máh ramứh ki! Cóq mới cutooq dŏq máh santoiq tapul trỗ crứm ki pai!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Chơ cứq hữm ranễng ca tayứng tâng dỡq mưt cớp tâng cutễq ayứng atĩ atoam chu paloŏng.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Cớp án thễ dũan talếq ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ca tễng paloŏng cớp dũ ramứh tâng ki, tễng cutễq cớp dũ ramứh tâng ki, tễng dỡq mưt cớp dũ ramứh tâng ki. Ranễng ki pai neq: “Péq chơ! Yiang Sursĩ tỡ bữn acoan noâng!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Toâq ranễng tapul ki plóng lavia án, Yiang Sursĩ táq moâm máh ranáq cutooq án khoiq chanchớm ễ táq. Ranáq nâi án khoiq atỡng nhũang yỗn máh cũai tang bỗq ca táq ranáq án.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Moâm ki, sưong ca khoiq atỡng cứq tễ paloŏng, atỡng cứq sĩa neq: “Cóq mới pỡq ĩt parnĩal choâiq khoiq noau pớh chơ tễ atĩ ranễng ca tayứng tâng dỡq mưt cớp tâng cutễq.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Chơ cứq pỡq toâq pỡ ranễng ki, cớp cứq sễq tễ án parnĩal choâiq cacớt ki. Ranễng ki atỡng cứq neq: “Âu mới ĩt! Chơ mới cha! Bỗq mới sâng ngiam lứq, samoât dỡq khĩal, ma púng mới sâng a‑ĩ, cỡt ariang mới cha crơng ntáng.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Chơ cứq ĩt parnĩal choâiq cacớt tễ atĩ ranễng ki, cớp cứq cha. Tâng bỗq cứq sâng ngiam, samoât dỡq khĩal. Ma moâm cứq lưn, cứq sâng a‑ĩ tâng púng, cỡt ariang cứq cha crơng ntáng.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Chơ ranễng ki atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ máh parnai án ễ atỡng tễ sa‑ữi tỗp cũai, sa‑ữi cruang, sa‑ữi parnai, cớp sa‑ữi puo.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.