Amós 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng cansái ũat tanúh cứq ễ ũat yỗn anhia, bữn neq:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 I-sarel cỡt samoât cumũr plot khoiq dớm!
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia píh loah chu cứq, chơ anhia bữn tamoong!
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Chỗi pỡq cucốh sang pỡ vil Bêr-si-ba. Chỗi chuaq ravoât cứq pỡ vil Bet-el, yuaq nỡ‑ra vil Bet-el tỡ va muoi ramứh ntrớu noâng. Chỗi pỡq chu vil Kil-cal, yuaq máh cũai tâng vil ki noau ễ cỗp dững nheq chu ntốq canŏ́h.”
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Cóq anhia píh chu Yiang Sursĩ, chơ anhia bữn tamoong! Khân anhia tỡ píh chu án, án lứq pupứt cũai I-sarel samoât ũih cat. Ũih ki blữ cớp cat tỗp Bet-el, cớp tỡ bữn noau têq pupât ũih ki.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ anhia la cũai ca rapĩen ŏ́c tanoang o yỗn cỡt ŏ́c ntáng, cớp voang ŏ́c tanoang o ki chu cutễq.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Bữn án ca khoiq tễng máh mantỗr, Mantỗr Plĩng, cớp Mantỗr Anuac. Án pĩen canám yỗn cỡt poang, cớp pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án arô máh dỡq mưt cớp tốh dỡq ki chu cloong cutễq. Ramứh án la Yiang Sursĩ.
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Án táq yỗn ranáq rúng pứt toâq pỡ cũai ca bữn ntốq parnoâng, cớp án yỗn máh vil bữn viang khâm cỡt rúng ralốh nheq.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Nheq náq anhia kêt cũai yống pacái ŏ́c pĩeiq, cớp cũai pai ŏ́c lứq tâng ntốq parchĩn parnai.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Anhia padâm máh cũai cadĩt cớp lôp ĩt máh saro alới. Cỗ tian ngkíq, anhia ŏ́q ỡt noâng tâng dống nêuq o anhia khoiq táq toâq tamáu, cớp anhia ŏ́q nguaiq blŏ́ng tễ palâi nho ễm tễ nưong anhia khoiq sama.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Cứq khoiq dáng máh ranáq lôih anhia táq la sâuq lứq, cớp cứq dáng maléq anhia acữn achỗn ranáq ki. Anhia padâm máh cũai tanoang o, cớp anhia roap práq noau chang, dếh catáng tỡ yỗn noau rasữq pĩeiq yỗn máh cũai cadĩt.
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Cỗ ngkíq, cũai rangoaiq ỡt rangiac sâng, yuaq máh tangái ki la sâuq lứq.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Cóq anhia chi-chuaq ŏ́c o, chỗi chuaq ŏ́c sâuq. Táq ngkíq anhia têq tamoong. Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ỡt níc cớp anhia, samoât anhia dốq pai chơ.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Cóq anhia kêt máh ranáq sâuq, mŏ ayooq máh ranáq o; cóq anhia nhêng samoât yỗn noau rasữq pĩeiq. Cŏh lơ pĩeiq Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq chóq máh cũai I-sarel ca noâng khlâiq tâng cruang nâi cống bữn.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Nỡ‑ra máh rana tâng vil bữn moang cũai nhiam tanúh; alới cuclỗiq cucling cỗ túh arức lứq. Noau ễ arô máh cũai táq nia sarái toâq nhiam tanúh parnơi, cớp máh cũai noau chang ca khễuq ũat cansái tanúh.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Lứq bữn noau nhiam cuclỗiq cucling tâng dũ ntốq nưong nho. Nheq tữh ranáq nâi lứq cỡt, cỗ cứq ễ yỗn tỗp anhia roap tôt. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Amôt pai ễn neq: Bap lứq toâq pỡ anhia ca ngcuang tangái Yiang Sursĩ. Tâng tangái ki, tỡ bữn ranáq ntrớu o yỗn anhia, cỗ tangái ki lứq cỡt tangái canám pếc yỗn anhia, tỡ cỡn tangái poang langoah.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Tangái ki cỡt samoât muoi noaq samiang lúh cula samín, ma ramóh sacâu ễn. Tỡ la cỡt samoât muoi noaq samiang chu pỡ dống; chơ án satoaq ratâng dống, mŏ pĩeiq cusân tot.
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Tangái Yiang Sursĩ la tangái canám pếc, tỡ cỡn tangái poang langoah. Tangái ki la tangái ngua parngeh lứq, tỡ cỡn tangái bũi óh.
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq kêt lứq máh tangái anhia táq rit cha bũi! Cứq tỡ ễq hữm loâng tangái ki.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Tam anhia dững crơng bốh chiau sang, cớp chiau sang máh thữ racáu yỗn cứq, mŏ cứq tỡ ễq roap ĩt. Cứq tỡ ễq roap ĩt máh charán nín anhia dững chiau sang ễq yỗn cỡt ratoi cớp cứq.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Cóq anhia tangứt ũat, cỗ cứq tỡ ễq tamứng máh sưong crơng lampỡiq anhia tapáih.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Ma cóq anhia yỗn ŏ́c pĩeiq o hoi cucúc samoât dỡq tũm, cớp ŏ́c tanoang o hoi lalín samoât crỗng.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Tỗp I-sarel ơi! Bo anhia ỡt tâng ntốq aiq pỗn chít cumo, cứq tỡ bữn ớn anhia dững crơng chiau sang yỗn cứq.
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Ma sanua, cỗ tian anhia khoiq cucốh sang máh rup Sacut la yiang puo, cớp Cai-van la yiang mantỗr, cóq tráuq anhia crang dững níc máh rup ki
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 toâq cứq dững anhia ỡt pỡ cruang yơng luat vil Damac.”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.