Amós 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng cansái ũat tanúh cứq ễ ũat yỗn anhia, bữn neq:
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 I-sarel cỡt samoât cumũr plot khoiq dớm!
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq:
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia píh loah chu cứq, chơ anhia bữn tamoong!
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Chỗi pỡq cucốh sang pỡ vil Bêr-si-ba. Chỗi chuaq ravoât cứq pỡ vil Bet-el, yuaq nỡ‑ra vil Bet-el tỡ va muoi ramứh ntrớu noâng. Chỗi pỡq chu vil Kil-cal, yuaq máh cũai tâng vil ki noau ễ cỗp dững nheq chu ntốq canŏ́h.”
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Cóq anhia píh chu Yiang Sursĩ, chơ anhia bữn tamoong! Khân anhia tỡ píh chu án, án lứq pupứt cũai I-sarel samoât ũih cat. Ũih ki blữ cớp cat tỗp Bet-el, cớp tỡ bữn noau têq pupât ũih ki.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ anhia la cũai ca rapĩen ŏ́c tanoang o yỗn cỡt ŏ́c ntáng, cớp voang ŏ́c tanoang o ki chu cutễq.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Bữn án ca khoiq tễng máh mantỗr, Mantỗr Plĩng, cớp Mantỗr Anuac. Án pĩen canám yỗn cỡt poang, cớp pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án arô máh dỡq mưt cớp tốh dỡq ki chu cloong cutễq. Ramứh án la Yiang Sursĩ.
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Án táq yỗn ranáq rúng pứt toâq pỡ cũai ca bữn ntốq parnoâng, cớp án yỗn máh vil bữn viang khâm cỡt rúng ralốh nheq.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Nheq náq anhia kêt cũai yống pacái ŏ́c pĩeiq, cớp cũai pai ŏ́c lứq tâng ntốq parchĩn parnai.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Anhia padâm máh cũai cadĩt cớp lôp ĩt máh saro alới. Cỗ tian ngkíq, anhia ŏ́q ỡt noâng tâng dống nêuq o anhia khoiq táq toâq tamáu, cớp anhia ŏ́q nguaiq blŏ́ng tễ palâi nho ễm tễ nưong anhia khoiq sama.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Cứq khoiq dáng máh ranáq lôih anhia táq la sâuq lứq, cớp cứq dáng maléq anhia acữn achỗn ranáq ki. Anhia padâm máh cũai tanoang o, cớp anhia roap práq noau chang, dếh catáng tỡ yỗn noau rasữq pĩeiq yỗn máh cũai cadĩt.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Cỗ ngkíq, cũai rangoaiq ỡt rangiac sâng, yuaq máh tangái ki la sâuq lứq.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Cóq anhia chi-chuaq ŏ́c o, chỗi chuaq ŏ́c sâuq. Táq ngkíq anhia têq tamoong. Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ỡt níc cớp anhia, samoât anhia dốq pai chơ.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Cóq anhia kêt máh ranáq sâuq, mŏ ayooq máh ranáq o; cóq anhia nhêng samoât yỗn noau rasữq pĩeiq. Cŏh lơ pĩeiq Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq chóq máh cũai I-sarel ca noâng khlâiq tâng cruang nâi cống bữn.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Nỡ‑ra máh rana tâng vil bữn moang cũai nhiam tanúh; alới cuclỗiq cucling cỗ túh arức lứq. Noau ễ arô máh cũai táq nia sarái toâq nhiam tanúh parnơi, cớp máh cũai noau chang ca khễuq ũat cansái tanúh.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Lứq bữn noau nhiam cuclỗiq cucling tâng dũ ntốq nưong nho. Nheq tữh ranáq nâi lứq cỡt, cỗ cứq ễ yỗn tỗp anhia roap tôt. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Amôt pai ễn neq: Bap lứq toâq pỡ anhia ca ngcuang tangái Yiang Sursĩ. Tâng tangái ki, tỡ bữn ranáq ntrớu o yỗn anhia, cỗ tangái ki lứq cỡt tangái canám pếc yỗn anhia, tỡ cỡn tangái poang langoah.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Tangái ki cỡt samoât muoi noaq samiang lúh cula samín, ma ramóh sacâu ễn. Tỡ la cỡt samoât muoi noaq samiang chu pỡ dống; chơ án satoaq ratâng dống, mŏ pĩeiq cusân tot.
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Tangái Yiang Sursĩ la tangái canám pếc, tỡ cỡn tangái poang langoah. Tangái ki la tangái ngua parngeh lứq, tỡ cỡn tangái bũi óh.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq kêt lứq máh tangái anhia táq rit cha bũi! Cứq tỡ ễq hữm loâng tangái ki.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Tam anhia dững crơng bốh chiau sang, cớp chiau sang máh thữ racáu yỗn cứq, mŏ cứq tỡ ễq roap ĩt. Cứq tỡ ễq roap ĩt máh charán nín anhia dững chiau sang ễq yỗn cỡt ratoi cớp cứq.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Cóq anhia tangứt ũat, cỗ cứq tỡ ễq tamứng máh sưong crơng lampỡiq anhia tapáih.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Ma cóq anhia yỗn ŏ́c pĩeiq o hoi cucúc samoât dỡq tũm, cớp ŏ́c tanoang o hoi lalín samoât crỗng.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 “Tỗp I-sarel ơi! Bo anhia ỡt tâng ntốq aiq pỗn chít cumo, cứq tỡ bữn ớn anhia dững crơng chiau sang yỗn cứq.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ma sanua, cỗ tian anhia khoiq cucốh sang máh rup Sacut la yiang puo, cớp Cai-van la yiang mantỗr, cóq tráuq anhia crang dững níc máh rup ki
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 toâq cứq dững anhia ỡt pỡ cruang yơng luat vil Damac.”
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.