Amós 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Máh mansễm tâng cruang Sa-mari ơi! Cóq anhia tamứng nơ! Anhia plứm nín samoât ntroŏq cán tâng cruang Basan. Anhia radững tỡ o máh cũai ŏ́q noau chuai cớp padâm máh cũai túh cadĩt. Cớp anhia arô cayac anhia ĩt blŏ́ng yỗn anhia têq nguaiq.
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât samơi lứq nhơ ramứh bráh o án neq: “Nỡ‑ra, máh cũai par‑ũal hor aloŏh tỗp anhia. Dũ náq anhia cỡt samoât sĩaq chuat rabáih.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 Noau hor anhia dững chu viang vil rúng ralốh. Chơ noau voang anhia aloŏh na muoi hŏ́ng tâng viang.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Âu anhia tíng pỡq chu vil Bet-el, cớp tíng táq lôih palứq ễn! Âu anhia tíng pỡq chu vil Kil-cal dŏq táq lôih acữn tữm ễn! Âu anhia tíng dững charán chiau sang tâng cu tarưp, cớp dững sang pún muoi chít tâng pái tangái muoi trỗ hỡ.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 Âu anhia dững bễng mi chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cớp loai mahâu-mahữo tễ máh crơng anhia dững chiau sang ki. Máh ranáq ki anhia yoc lứq táq.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 “Lứq samoât, cứq toâp dững atoâq ŏ́c panhieih pỡ máh vil anhia. Tam cứq khoiq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 Tễ pái casâi nhũang susot, cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Moâm ki, cứq yỗn mia sễng loah tâng vil nâi, mŏ vil ki cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Mia sễng tâng ntốq ruang nia sarái nâi, mŏ ntốq ruang nia sarái canŏ́h ki cỡt khỗ phang.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Cũai proai tâng sa‑ữi vil cỡt ieuq ot cỗ ễ khlac dỡq; ngkíq alới pỡq chu vil ca alới chanchớm bữn dỡq nguaiq. Tam cứq táq ngkíq chơ, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 “Cứq yỗn cuyal cutâu toâq thỗr máh sarnóh anhia chóh yỗn cỡt sangot khỗ. Sapứh lam toâq cha máh bát anhia chóh, cha dếh voar nho, nỡm tarúng, cớp nỡm o‑li‑vê hỡ. Tam cứq táq ngkíq, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 “Cứq yỗn anhia chĩuq rang‑ĩ ỗn, samoât cứq khoiq táq chóq cruang Ê-yip-tô chơ. Cứq cachĩt máh samiang póng tễ tỗp anhia tâng ntốq rachíl, cớp ĩt dững chíq máh aséh anhia. Cớp cứq yỗn anhia hớc hỡi nsóq ahiet tễ máh sac cũai cuchĩt tâng dỗn tahan. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 “Cứq cachĩt muoi pún cũai tễ tỗp anhia na ũih, samoât cứq khoiq táq chóq cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Khân bữn cũai tễ tỗp anhia vớt tễ cuchĩt, alới cỡt samoât nlũiq ũih blữ noau yieiq aloŏh tễ tapéh. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 Cỗ tian ngkíq, cứq yỗn anhia cũai I-sarel roap tôt. Yuaq cứq lứq táq ngkíq, cóq anhia thrũan dŏq roap tễ máh ranáq cứq ễ rablớh.”
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Yiang Sursĩ tễng máh cóh cớp tễng cuyal dŏq phát thỗr. Án yỗn cũai dáng tễ ŏ́c án chanchớm; án pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án tayáh tâng máh ntốq sarỡih tâng cốc cutễq nâi. Ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.