Amós 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Máh mansễm tâng cruang Sa-mari ơi! Cóq anhia tamứng nơ! Anhia plứm nín samoât ntroŏq cán tâng cruang Basan. Anhia radững tỡ o máh cũai ŏ́q noau chuai cớp padâm máh cũai túh cadĩt. Cớp anhia arô cayac anhia ĩt blŏ́ng yỗn anhia têq nguaiq.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât samơi lứq nhơ ramứh bráh o án neq: “Nỡ‑ra, máh cũai par‑ũal hor aloŏh tỗp anhia. Dũ náq anhia cỡt samoât sĩaq chuat rabáih.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Noau hor anhia dững chu viang vil rúng ralốh. Chơ noau voang anhia aloŏh na muoi hŏ́ng tâng viang.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Âu anhia tíng pỡq chu vil Bet-el, cớp tíng táq lôih palứq ễn! Âu anhia tíng pỡq chu vil Kil-cal dŏq táq lôih acữn tữm ễn! Âu anhia tíng dững charán chiau sang tâng cu tarưp, cớp dững sang pún muoi chít tâng pái tangái muoi trỗ hỡ.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 Âu anhia dững bễng mi chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cớp loai mahâu-mahữo tễ máh crơng anhia dững chiau sang ki. Máh ranáq ki anhia yoc lứq táq.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 “Lứq samoât, cứq toâp dững atoâq ŏ́c panhieih pỡ máh vil anhia. Tam cứq khoiq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Tễ pái casâi nhũang susot, cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Moâm ki, cứq yỗn mia sễng loah tâng vil nâi, mŏ vil ki cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Mia sễng tâng ntốq ruang nia sarái nâi, mŏ ntốq ruang nia sarái canŏ́h ki cỡt khỗ phang.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Cũai proai tâng sa‑ữi vil cỡt ieuq ot cỗ ễ khlac dỡq; ngkíq alới pỡq chu vil ca alới chanchớm bữn dỡq nguaiq. Tam cứq táq ngkíq chơ, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 “Cứq yỗn cuyal cutâu toâq thỗr máh sarnóh anhia chóh yỗn cỡt sangot khỗ. Sapứh lam toâq cha máh bát anhia chóh, cha dếh voar nho, nỡm tarúng, cớp nỡm o‑li‑vê hỡ. Tam cứq táq ngkíq, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 “Cứq yỗn anhia chĩuq rang‑ĩ ỗn, samoât cứq khoiq táq chóq cruang Ê-yip-tô chơ. Cứq cachĩt máh samiang póng tễ tỗp anhia tâng ntốq rachíl, cớp ĩt dững chíq máh aséh anhia. Cớp cứq yỗn anhia hớc hỡi nsóq ahiet tễ máh sac cũai cuchĩt tâng dỗn tahan. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 “Cứq cachĩt muoi pún cũai tễ tỗp anhia na ũih, samoât cứq khoiq táq chóq cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Khân bữn cũai tễ tỗp anhia vớt tễ cuchĩt, alới cỡt samoât nlũiq ũih blữ noau yieiq aloŏh tễ tapéh. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 Cỗ tian ngkíq, cứq yỗn anhia cũai I-sarel roap tôt. Yuaq cứq lứq táq ngkíq, cóq anhia thrũan dŏq roap tễ máh ranáq cứq ễ rablớh.”
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Yiang Sursĩ tễng máh cóh cớp tễng cuyal dŏq phát thỗr. Án yỗn cũai dáng tễ ŏ́c án chanchớm; án pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án tayáh tâng máh ntốq sarỡih tâng cốc cutễq nâi. Ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.