Amós 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Máh mansễm tâng cruang Sa-mari ơi! Cóq anhia tamứng nơ! Anhia plứm nín samoât ntroŏq cán tâng cruang Basan. Anhia radững tỡ o máh cũai ŏ́q noau chuai cớp padâm máh cũai túh cadĩt. Cớp anhia arô cayac anhia ĩt blŏ́ng yỗn anhia têq nguaiq.
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos.
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât samơi lứq nhơ ramứh bráh o án neq: “Nỡ‑ra, máh cũai par‑ũal hor aloŏh tỗp anhia. Dũ náq anhia cỡt samoât sĩaq chuat rabáih.
2 Jurou o Senhor Jeová , pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca.
3 Noau hor anhia dững chu viang vil rúng ralốh. Chơ noau voang anhia aloŏh na muoi hŏ́ng tâng viang.”
3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Âu anhia tíng pỡq chu vil Bet-el, cớp tíng táq lôih palứq ễn! Âu anhia tíng pỡq chu vil Kil-cal dŏq táq lôih acữn tữm ễn! Âu anhia tíng dững charán chiau sang tâng cu tarưp, cớp dững sang pún muoi chít tâng pái tangái muoi trỗ hỡ.
4 Vinde a Betel e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos.
5 Âu anhia dững bễng mi chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cớp loai mahâu-mahữo tễ máh crơng anhia dững chiau sang ki. Máh ranáq ki anhia yoc lứq táq.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, e publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová .
6 “Lứq samoât, cứq toâp dững atoâq ŏ́c panhieih pỡ máh vil anhia. Tam cứq khoiq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
6 Por isso, também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Tễ pái casâi nhũang susot, cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Moâm ki, cứq yỗn mia sễng loah tâng vil nâi, mŏ vil ki cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Mia sễng tâng ntốq ruang nia sarái nâi, mŏ ntốq ruang nia sarái canŏ́h ki cỡt khỗ phang.
7 Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou.
8 Cũai proai tâng sa‑ữi vil cỡt ieuq ot cỗ ễ khlac dỡq; ngkíq alới pỡq chu vil ca alới chanchớm bữn dỡq nguaiq. Tam cứq táq ngkíq chơ, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
8 E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 “Cứq yỗn cuyal cutâu toâq thỗr máh sarnóh anhia chóh yỗn cỡt sangot khỗ. Sapứh lam toâq cha máh bát anhia chóh, cha dếh voar nho, nỡm tarúng, cớp nỡm o‑li‑vê hỡ. Tam cứq táq ngkíq, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
9 Feri-vos com queimadura e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras foi comida pela locusta; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 “Cứq yỗn anhia chĩuq rang‑ĩ ỗn, samoât cứq khoiq táq chóq cruang Ê-yip-tô chơ. Cứq cachĩt máh samiang póng tễ tỗp anhia tâng ntốq rachíl, cớp ĩt dững chíq máh aséh anhia. Cớp cứq yỗn anhia hớc hỡi nsóq ahiet tễ máh sac cũai cuchĩt tâng dỗn tahan. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir ao vosso nariz; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 “Cứq cachĩt muoi pún cũai tễ tỗp anhia na ũih, samoât cứq khoiq táq chóq cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Khân bữn cũai tễ tỗp anhia vớt tễ cuchĩt, alới cỡt samoât nlũiq ũih blữ noau yieiq aloŏh tễ tapéh. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Cỗ tian ngkíq, cứq yỗn anhia cũai I-sarel roap tôt. Yuaq cứq lứq táq ngkíq, cóq anhia thrũan dŏq roap tễ máh ranáq cứq ễ rablớh.”
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Yiang Sursĩ tễng máh cóh cớp tễng cuyal dŏq phát thỗr. Án yỗn cũai dáng tễ ŏ́c án chanchớm; án pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án tayáh tâng máh ntốq sarỡih tâng cốc cutễq nâi. Ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , o Deus dos Exércitos, é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.