2 Tessalonicenses 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Sễm ai ơi! Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ tangái Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi, cớp hái bữn rôm parnơi cớp án.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Bữn cũai tũn cứq, pai cứq atỡng tangái Yê-su toâq loah khoiq toâq chơ. Chỗi noap alới ca pai cứq atỡng sacoâiq tễ tangái ki, tỡ la pai cứq chĩc tâng choâiq thỡ máh ŏ́c ki. Cứq sễq anhia chỗi dớt cớp chỗi ngcŏh ntrớu tễ ŏ́c ki.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Chỗi yỗn noau thũ anhia ngkíq. Nhũang Yê-su toâq loah, bữn clứng cũai táh ngê Yiang Sursĩ, cớp bữn manoaq cũai loâi hỡn tễ canŏ́h toâq nhũang voai. Manoaq nâi la án ca Yiang Sursĩ anoat cóq cuchĩt pứt.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Cũai loâi ki, án tampỗr sốt cớp dũ ramứh yiang noau dốq sang. Án achỗn tỗ án bữm, pai án la toâr hỡn tễ yiang canŏ́h, ễq noau sang án. Cớp án mut tacu tâng Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ; chơ án pai án toâp la Yiang Sursĩ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Anhia sanhữ ma tỡ bữn, bo cứq noâng ỡt cớp anhia cứq khoiq atỡng anhia chơ tễ nheq ŏ́c ki?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ma sanua bữn muoi ramứh catáng chíq yỗn ŏ́c ki tỡ têq toâq yũah. Anhia khoiq dáng tễ ramứh nâi chơ. Ma toâq ngư manoaq cũai loâi ki toâq, lứq án toâq.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ranáq loâi khoiq bữn chơ, ma ranáq ki noau táq clỡp. Ma máh ŏ́c loâi cứq khoiq chĩc ki, ŏ́c ki tỡ têq toâq yũah, yuaq noâng bữn noau catáng. Khân án ca catáng ma tỡ bữn catáng noâng, ŏ́c loâi ki lứq toâq.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Chơ bữn cũai loâi hỡn tễ cũai canŏ́h, án toâq tê. Chơ Yê-su, Ncháu hái, cachĩt án toâq carhỡ loŏh tễ bỗq Ncháu. Tâng tangái Yê-su toâq loah pỡ cutễq nâi, nhơ tễ chớc ang‑ữr tễ án, án táq pupứt chíq manoaq cũai loâi ki.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Án ca loâi ki toâq tễ chớc yiang Satan, án têq táq ranáq salễh cớp án táq tếc yỗn cũai canŏ́h sâng dớt. Ma máh ranáq án táq, tỡ bữn lứq ntrớu.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Án táq sa‑ữi ranáq sâuq ễ rathũ máh cũai ca Yiang Sursĩ cheq ễ pupứt. Yiang Sursĩ ễ pupứt alới yuaq alới bữn mứt pahỡm tỡ ễq ễ sa‑âm ŏ́c pĩeiq ca Yiang Sursĩ têq chuai amoong alới.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ yỗn alới ki bữn ngê tỡ pĩeiq, yỗn alới sa‑âm máh ŏ́c noau thũ alới.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Ngkíq nheq tữh alới tỡ ễq sa‑âm ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, ma alới sâng bũi táq ranáq tỡ bữn tanoang; nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq táq alới.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ma anhia, sễm ai ơi, Yiang Sursĩ ayooq lứq anhia. Ngkíq lứq pĩeiq hếq sa‑ỡn án, yuaq án khoiq rưoh yoc ễ chuai amoong anhia tễ dâu lứq chơ. Án táq yỗn anhia cỡt con acái án cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ táq yỗn bráh mứt pahỡm anhia, cớp cỗ nhơ anhia sa‑âm ŏ́c pĩeiq tễ Yê-su Crĩt.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ngkíq yuaq Yiang Sursĩ arô anhia, la cỗ nhơ parnai o tễ Yê-su máh hếq khoiq atỡng anhia. Án arô anhia yỗn têq ỡt bũi o níc parnơi cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, tâng paloŏng.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ngkíq, sễm ai ơi, cóq anhia ỡt sabớng níc, chỗi yỗn noau radững anhia táh chíq ngê Yiang Sursĩ. Cớp cóq anhia yống pacái lứq máh ŏ́c hếq khoiq atỡng anhia toâq bỗq hếq tỡ la toâq choâiq thỡ hếq.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cớp Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, khoiq ayooq hái cớp chuai miat hái chơ. Án aliam níc hái, cớp hái ngcuang nỡ‑ra lứq bữn ỡt bũi o níc cớp án.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Cứq sễq án táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm sa‑ữi lứq ễn. Cớp cứq sễq án táq yỗn mứt anhia cỡt pacái lứq, yỗn anhia têq táq dũ ranáq o cớp têq atỡng dũ parnai o.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.