2 Timóteo 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngkíq, Ti-muthê ơi, mới la samoât con samiang cứq. Cóq mới sa‑âm pacái lứq, yuaq Yê-su Crĩt khoiq chuai miat mới.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Dũ ŏ́c mới khoiq sâng cứq atỡng yáng moat cũai clứng, cóq mới atỡng loah máh ŏ́c ki yỗn cũai ca mới noap samoât, dŏq alới têq atỡng cũai canŏ́h ễn.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Mới la samoât riang tahan Yê-su Crĩt. Ngkíq cóq mới chĩuq túh coat ariang tahan o dốq chĩuq tê.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Khân cũai aléq cỡt tahan, án tỡ bữn chanchớm noâng tễ ranáq cũai proai, yuaq án yoc ễ ĩt mứt pahỡm cũai sốt án.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Khân bữn cũai yoc tampling sansrứm, cóq án táq puai máh ngê noau atỡng cũai tampling. Khân án tỡ bữn táq pĩeiq ngkíq, ki án tỡ têq bữn cóng noau yỗn cũai lúh tampling riap.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Cớp án ca táq sarái sarâng, cũai ki cóq bữn roap cóng tễ ranáq án táq. Palâi ki culáh loah rêng án.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Cóq mới tutuaiq yỗn dáng samoât máh ngê cứq sacâm adớh. Chơ Ncháu hái yỗn mới dáng raloaih tễ ngê ki.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Cóq mới sanhữ níc neq: Yê-su Crĩt, án ca tễ tŏ́ng toiq Davĩt, khoiq tamoong loah tễ cuchĩt, machớng parnai o cứq khoiq atỡng chơ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Cỗ tian cứq atỡng parnai o nâi, ngkíq yuaq cứq ramóh sa‑ữi túh coat, cớp noau chŏ́q cứq samoât riang noau chŏ́q cũai táq ranáq sâuq. Ma parnai Yiang Sursĩ noau tỡ têq chŏ́q.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ngkíq, cứq chĩuq dũ ramứh túh coat nâi yỗn Yê-su Crĩt têq chuai amoong máh cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh, dŏq cũai ki bữn ỡt mantái níc cớp Yê-su Crĩt.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Santoiq cứq atỡng nâi la pĩeiq lứq:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Khân hái chĩuq ŏ́c túh coat sanua,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Khân hái táh parnai án,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Cóq mới sưoq máh cũai tễ tỗp sa‑âm yáng moat Yiang Sursĩ yỗn alới sanhữ chỗi ralỗih ntrớu. Khân alới ralỗih, ŏ́c ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, ma ŏ́c ki táq yỗn mứt cũai ca tamứng cỡt tỡ ễq sa‑âm noâng.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Khân ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yỗn mới táq, cóq mới táq cutóng níc ranáq ki yỗn mứt pahỡm Yiang Sursĩ sâng bũi níc cớp mới. Ngkíq, mới la riang cũai chiang táq ranáq; mới tỡ bữn casiet ntrớu tễ ranáq mới táq, yuaq mới atỡng tanoang lứq tễ parnai Yiang Sursĩ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ma cóq mới viaq tễ ngê noau sarhống mpha tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp parnai tỡ cỡt ŏ́c, yuaq parnai ki radững cũai yỗn ỡt yơng tễ ngê Yiang Sursĩ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Parnai ki la samoât riang bớc rơiq cỡt la‑a lứq. Bar náq ca táq ntỡng parnai ki, la Hi-manê cớp Phi-lêt.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Alới bar náq ki khoiq táh chíq ŏ́c pĩeiq; chơ alới pai tangái hái tamoong loah tễ cuchĩt khoiq vớt chơ. Ngkíq bữn cũai sa‑âm tễ nhũang, ma sanua alới tỡ ễq sa‑âm noâng.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ma noâng bữn cũai sa‑âm samoât samơi lứq. Cũai ki la samoât riang tanang dống Yiang Sursĩ tễng. Tanang ki khâm lứq, tỡ bữn noau rơi talốh. Tâng tanang ki Yiang Sursĩ khoiq chĩc santoiq neq: “Yiang Sursĩ dáng chơ máh cũai án.” Cớp án chĩc neq hỡ: “Cu náq ca ngin pai án arô ramứh Yiang Sursĩ, cóq án pang yơng tễ ranáq sâuq.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Tâng dống cũai sốc la bữn sa‑ữi ramứh tangan. Bữn tangan noau táq toâq yễng tỡ la práq. Cớp bữn tangan canŏ́h noau táq toâq aluang, tỡ la cutễq. Bữn crơng ca bữn kia ntâng lứq, cớp bữn crơng ca bữn kia nghễl lứq.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Khân cũai aléq dáng rưoh ĩt ŏ́c o cớp tỡ ễq táq ranáq sâuq, cũai ki la samoât tangan moat, dŏq miar yỗn Ncháu tâc. Cũai ki têq táq ranáq o yỗn Yiang Sursĩ. Lứq Yiang Sursĩ khoiq tếng tâng mứt pahỡm án nhũang yỗn cũai ki têq táq ranáq o.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Chơ, cóq mới viaq yỗn vớt tễ máh ranáq sac sâiq cũai noâng póng dốq yoc ễ táq. Ma cóq mới chuaq máh ngê neq: Ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, sa‑âm samoât samơi, ayooq níc yớu, ỡt ratoi níc cớp yớu. Máh ranáq nâi alới ca sang Yiang Sursĩ cớp bữn mứt bráh o yáng moat án dốq táq.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ma cóq mới viaq tễ alới atỡng ngê sacũl, tỡ la rasuon tễ ŏ́c alới tỡ bữn dáng, yuaq ranáq ki dốq táq yỗn cũai ralỗih.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ma án ca pruam táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ, cóq án tỡ bữn ralỗih, ma cóq án bữn mứt lamên chóq dũ náq cũai. Cóq án khễuq atỡng yỗn cũai canŏ́h dáng, cớp tỡ bữn coâp nsóq mứt.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Bo án atỡng alới ca yoc ễ rasuon cớp án, cóq án bữn mứt laviei. Cŏh lơ Yiang Sursĩ chuai alới ki ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, cớp yỗn alới dáng samoât samơi ngê pĩeiq tễ án.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Khân alới táq ngkíq, alới tỡ bữn yoc puai noâng ngê yiang Satan. Nâi la samoât riang alới bữn racláh tễ acáp yiang Satan.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.