2 Samuel 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tữ It-bô-set con samiang Salơ sâng noau cachĩt Ap-nơ pỡ vil Hep-rôn, án pứt mứt cớp sâng ngcŏh lứq. Cớp nheq náq cũai I-sarel la sâng ngcŏh tê.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 It-bô-set bữn bar náq cũai sốt tâng tỗp dốq pỡq rapốn, ramứh Banah cớp Rê-cap. Bar náq nâi la con samiang Ri-môn, tỗp Ben-yamin, tễ vil Bê-rôt. (vil Bê-rôt ỡt tâng cutễq tỗp Ben-yamin.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 Tễ mbŏ́q cũai tâng vil nâi lúh chu vil Ki-têm, cớp ỡt loâng pỡ ki ariang cũai ỡt tarôq toau tangái nâi.)
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Salơ noâng bữn con tŏ́ng muoi noaq ễn, ramứh Mê-phi-bô-set con samiang Yô-nathan. Bo noau cachĩt Salơ cớp Yô-nathan, Mê-phi-bô-set khoiq sỡng cumo. Toâq noau sâng cũai tễ vil Ye-triel pai bar náq ki khoiq cuchĩt chơ; mansễm rabán Mê-phi-bô-set ca‑ữ án, chơ lúh. Ma hâp án tál, ngkíq án táq satooh Mê-phi-bô-set. Cỗ ngkíq Mê-phi-bô-set cỡt yỗt.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Ma bar náq con samiang Ri-môn, ramứh Rê-cap cớp Banah pỡq chu dống It-bô-set, Alới toâq pỡ ki mandang toâng, bo It-bô-set bếq.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Mansễm kĩaq ngoah toong dống ki ỡt u‑ũm saro, ma án sâng ễ bếq, ngkíq án bếq tưt. Chơ Rê-cap cớp Banah mut luoiq tâng clống dống.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Tữ alới bữn mut tâng clống dống, alới mut chu clống It-bô-set, cớp alới ramóh án bếq. Chơ alới cachĩt cớp cŏ́h tacong án. Moâm ki alới dững aloŏh plỡ án, cớp pỡq nheq sadâu pha ntốq cutễq tapín cheq crỗng Yôr-dan.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Alới dững atoâq plỡ It-bô-set yỗn puo Davĩt pỡ vil Hep-rôn cớp pai neq: “Nâi la plỡ It-bô-set con samiang Salơ; Salơ la cũai ễ cachĩt anhia. Tangái nâi Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia carláh dỡq chóq Salơ cớp tŏ́ng toiq án.”
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Ma puo Davĩt ta‑ỡi alới neq: “Cứq sễq thễ dũan samoât lứq nhơ Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, la Yiang chuai cứq yỗn vớt tễ máh ranáq túh coat.
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 Cũai ca dững atoâq parnai yỗn cứq pỡ vil Sic-lac, pai Salơ khoiq cuchĩt, án chanchớm án dững atoâq parnai bũi o yỗn cứq. Ma cứq khoiq cỗp cớp cachĩt chíq án. Nâi la cóng cứq yỗn cũai ca dững parnai o ki!
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Ma cứq táq ntâng hỡn tễ ki ễn, khân bữn cũai sâuq pỡq cachĩt cũai tỡ bữn táq lôih cớp ntôm bếq tâng dống. Sanua, cứq ễ culáh cóng yỗn anhia, yuaq anhia khoiq cachĩt It-bô-set.”
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Ngkíq Davĩt ớn tahan án cachĩt Rê-cap cớp Banah, dếh cŏ́h ayững atĩ alới, chơ ayŏ́ng dŏq cumuiq alới cheq prúng chứng dỡq pỡ vil Hep-rôn. Ma plỡ It-bô-set, noau dững tứp tâng ping Ap-nơ pỡ vil Hep-rôn.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.