2 Reis 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Ê-li-sa atỡng mansễm tễ vil Sunêm ca con samiang án cuchĩt ma môih loah neq: “Yiang Sursĩ ễ yỗn ŏ́c panhieih khlac toâq pỡ cruang nâi tapul cumo; chơ mới cớp dống sũ mới cóq loŏh ỡt pỡ ntốq canŏ́h.”
1 Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o Senhor chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos.
2 Mansễm ki trĩh dũ ŏ́c Ê-li-sa atỡng án, chơ án dững dống sũ án dễq ỡt pỡ cruang Phi-li-tin tapul cumo.
2 Levantou-se a mulher e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e habitou por sete anos na terra dos filisteus.
3 Tữ cheq ễ nheq tapul cumo, mansễm ki píh chu loah pỡ cruang I-sarel, cớp án pỡq ramóh puo ễ sễq loah dống cớp cutễq án.
3 Ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 Án ramóh puo ntôm táq ntỡng cớp Kê-hasi, la cũai táq ranáq Ê-li-sa, yuaq puo yoc ễ dáng tễ máh ranáq salễh Ê-li-sa khoiq táq.
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 Bo Kê-hasi ntôm atỡng puo tễ Ê-li-sa táq yỗn cũai cuchĩt têq tamoong loah, ma pĩeiq mansễm ki mut ramóh puo. Chơ Kê-hasi atỡng puo neq: “Puo ơi! Nâi la mansễm ca Ê-li-sa chuai con samiang án yỗn tamoong loah tễ cuchĩt!”
5 Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 Puo blớh mansễm ki tễ ranáq Ê-li-sa táq, chơ mansễm ki atỡng án.
6 Interrogou o rei a mulher, e ela lhe contou tudo. Então, o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze restituir-se-lhe tudo quanto era seu e todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 Bữn muoi trỗ, Ê-li-sa pỡq chu vil toâr Damac bo puo Ben-hadat a‑ĩ. Bữn cũai toâq atỡng puo pai Ê-li-sa toâq pỡ vil nâi.
7 Veio Eliseu a Damasco. Estava doente Ben-Hadade, rei da Síria; e lhe anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 Puo ớn Hasel cũai ayững atĩ án neq: “Mới pỡq ĩt crơng mpon, chơ yỗn pỡ cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp blớh án neq: ‘Cứq têq bán tễ a‑ĩ nâi tỡ?’”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma presentes contigo, e vai encontrar-te com o homem de Deus, e, por seu intermédio, pergunta ao Senhor , dizendo: Sararei eu desta doença?
9 Hasel ĩt crơng o lứq tâng vil Damac, patiang tâng lac‑da pỗn chít lám, chơ dững yỗn Ê-li-sa. Toâq Hasel hữm Ê-li-sa, án atỡng neq: “Puo Ben-hadat cũai táq ranáq anhia, ớn cứq toâq ramóh achuaih, cớp ớn cứq blớh tễ ŏ́c án a‑ĩ têq bán ma tỡ bữn.”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo que era bom de Damasco; chegou, apresentou-se diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a perguntar-te: Sararei eu desta doença?
10 Ê-li-sa ta‑ỡi: “Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq hữm puo lứq cuchĩt. Ma cóq mới chu atỡng puo pai án lứq cỡt bán tễ a‑ĩ.”
10 Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 Ê-li-sa nhêng cloân chu moat Hasel, toau Hasel sâng casiet. Chơ Ê-li-sa nhiam.
11 Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
12 Hasel blớh án: “Achuaih nhiam táq ntrớu?”
12 Então, disse Hazael: Por que chora o meu senhor? Ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; deitarás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus jovens, esmagarás os seus pequeninos e rasgarás o ventre de suas mulheres grávidas.
13 Hasel ta‑ỡi neq: “Nŏ́q têq cứq táq máh ranáq ki, yuaq cứq tỡ bữn sốt toâr ntrớu.”
13 Tornou Hazael: Pois que é teu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Respondeu Eliseu: O Senhor me mostrou que tu hás de ser rei da Síria.
14 Chơ Hasel pỡq chu loah pỡ puo Ben-hadat, cớp puo blớh án neq: “Ntrớu Ê-li-sa atỡng mới?”
14 Então, deixou a Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 Ma tangái ntun ễn, Hasel ĩt ayỡ, chơ án alốq tâng dỡq; chơ án acrúq mieiq puo cớp amớt yỗn toau cuchĩt. Moâm ki, án ễn chỗn cỡt puo cũai Si-ri.
15 No dia seguinte, Hazael tomou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 Tâng cumo sỡng Yô-ram con samiang Ahap cỡt puo tỗp I-sarel, Yê-hô-ram con samiang Yê-hô-saphat mbỡiq chỗn cỡt puo tỗp Yuda.
16 No ano quinto do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 Toâq án cỡt puo, án bữn pái chít la bar cumo, cớp án cỡt sốt tâng vil Yaru-salem tacual cumo.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Án táq ranáq sâuq, tũoiq ĩn puo Ahap cớp máh puo canŏ́h tâng cruang I-sarel, yuaq án racoâiq cớp con cumũr puo Ahap. Án táq ranáq sâuq choâng moat Yiang Sursĩ.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
19 Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn talốh cruang Yuda, yuaq Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp puo Davĩt, cũai táq ranáq án, bữn níc cũai tễ tŏ́ng toiq án cỡt sốt.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de lhe dar sempre uma lâmpada e a seus filhos.
20 Bo dỡi Yê-hô-ram cỡt puo; tỗp Ê-dôm táq choac ễ chíl cruang Yuda. Ngkíq cũai cruang Ê-dôm cayoah chóh puo alới bữm.
20 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 Ngkíq puo Yê-hô-ram dững tỗp tahan án, cớp nheq tữh sễ aséh rachíl pỡq chu vil Sa-ir, ma tahan tỗp Ê-dôm ỡt lavíng tỗp Yê-hô-ram. Tâng sadâu, puo Yê-hô-ram cớp máh cũai sốt sễ aséh rachíl, alới phaq loŏh bữn vớt tễ talang atĩ cũai par‑ũal. Ma tỗp tahan án miar pláh chu pỡ dống alới bữm.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros, com ele; ele se levantou de noite e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros; o povo de Jeorão, porém, fugiu para as suas tendas.
22 Noap tễ tangái ki, Ê-dôm cayoah cỡt miar cruang tễ cruang Yuda. Bo ki vil Lip-na chíl loah cruang Yuda tê.
22 Assim se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna.
23 Máh ranáq canŏ́h puo Yê-hô-ram táq noau chĩc dŏq tâng pơ saráq atỡng tễ Ranáq Máh Puo Cũai Yuda Khoiq Táq.
23 Quanto aos mais atos de Jeorão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
24 Puo Yê-hô-ram cuchĩt, cớp noau tứp án tâng ping noau dốq tứp puo tâng Vil Davĩt. Vớt ki, Aha-sia con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
24 Descansou Jeorão com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Tâng cumo muoi chít la bar Yô-ram con samiang Ahap cỡt puo cruang I-sarel, Aha-sia con samiang Yê-hô-ram mbỡiq chỗn cỡt puo cruang Yuda.
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 Bo Aha-sia bữn bar chít la bar cumo, án mbỡiq cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, ma án cỡt sốt ống muoi cumo sâng. Mpiq án ramứh Atha-lia la con puo Ahap cớp châu Ôm-ri puo I-sarel.
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe, filha de Onri, rei de Israel, chamava-se Atalia.
27 Puo Aha-sia cỡt châu puo Ahap. Ngkíq án táq ranáq sâuq choâng moat Yiang Sursĩ machớng puo Ahap achuaih muq án khoiq táq chơ.
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau perante o Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 Puo Aha-sia pruam cớp Yô-ram puo tỗp I-sarel dŏq loŏh chíl Hasel puo tỗp Si-ri. Bar tỗp tahan alới chíl tâng vil Ramôt cruang Ki-liat, ma puo Yô-ram chũl pỡ ntốq rachíl.
28 Foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 Chơ án píh chu pỡ vil Ye-triel dŏq tahâu bớc. Chơ puo Aha-sia pỡq clơ án pỡ vil ki.
29 Então, voltou o rei Jorão para Jezreel, para curar-se das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.