2 Reis 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Toâq tangái Yiang Sursĩ cheq achỗn Ê-li chu paloŏng na cuyal avêng, Ê-li cớp Ê-li-sa noâng pỡq parnơi tâng rana chu vil Kil-cal.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Bo alới pỡq tâng rana, Ê-li atỡng Ê-li-sa neq: “Mới ỡt ntốq nâi, yuaq Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu vil Bet-el.”
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 Bữn muoi tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tâng vil ki, alới loŏh ramóh Ê-li-sa cớp blớh án neq: “Mới dáng ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ cheq ễ achỗn thâi mới tâng tangái nâi?”
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Chơ Ê-li atỡng Ê-li-sa sĩa: “Mới ỡt ntốq nâi, yuaq Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu vil Yê-ri-cô.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Chơ bữn muoi tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tâng vil Yê-ri-cô loŏh ramóh Ê-li-sa, cớp blớh án neq: “Mới dáng ma tỡ bữn, Yiang Sursĩ ễ achỗn thâi mới tâng tangái nâi?”
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Chơ Ê-li atỡng Ê-li-sa sĩa: “Mới ỡt ntốq nâi, yuaq Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu crỗng Yôr-dan.”
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 Ma bữn sỡng chít náq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pỡq ntun clĩ alới toau toâq crỗng Yôr-dan. Ê-li cớp Ê-li-sa tangứt cheq tor dỡq ki, ma cũai tang bỗq Yiang Sursĩ sỡng chít náq ki ỡt yơng bĩq tễ alới.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Ê-li tũot au tuar, chơ pĩal, cớp púh tâng dỡq; chơ dỡq ki cỡt caryoah; ngkíq alới bar náq têq tayáh tâng cutễq khỗ yang chu coah tooh ễn.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Ỡt ntốq ki Ê-li atỡng Ê-li-sa neq: “Nhũang cứq tỡ bữn ỡt noâng, sễq mới atỡng cứq ntrớu mới ễq cứq táq yỗn mới?”
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Ê-li ta‑ỡi án: “Mới sễq ŏ́c coat lứq, ma khân mới hữm bo cứq chỗn, mới lứq bữn roap ŏ́c ki; ma khân mới tỡ bữn hữm, mới tỡ têq bữn mŏ.”
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Bo alới bar náq ntơn tayáh ntơn táq ntỡng, bo ki toâp aséh ũih ti sễ ũih lúh pha mpứng dĩ alới bar náq, cớp cuyal avêng dững achỗn Ê-li chu paloŏng.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Ê-li-sa hữm; chơ án sabau Ê-li neq: “Mpoaq cứq ơi! Mpoaq cứq ơi! Án ca bữn chớc têq curiaq tỗp I-sarel khoiq pỡq chíq chơ!”
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 Án tỗiq ĩt au tuar satooh tễ Ê-li; chơ án pỡq tayứng bân pứh crỗng Yôr-dan.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Chơ án ĩt au Ê-li púh dỡq, cớp blớh neq: “Nléq Yiang Sursĩ, Ncháu Ê-li?”
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Toâq sỡng chít náq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ vil Yê-ri-cô hữm án, ngkíq tỗp alới pai neq: “Chớc tễ Ê-li khoiq ỡt tâng Ê-li-sa chơ!”
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 dếh pai neq: “Nheq tữh hếq la sỡng chít náq, moang cũai rêng lứq, yỗn tỗp hếq pỡq ravoât thâi mới. Cŏh lơ Raviei Yiang Sursĩ dững án dŏq tâng anũol cóh tỡ la tâng avúng cóh chơ.”
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Ma tỗp alới ỡt rasễq níc, toau án yỗn alới pỡq. Tỗp sỡng chít náq nâi loŏh chi-chuaq Ê-li tâng pái tangái, ma tỡ bữn ramóh.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Chơ tỗp alới píh loah chu Ê-li-sa ỡt acoan tâng vil Yê-ri-cô; chơ án pai chóq tỗp alới neq: “Cứq atỡng chơ, anhia tỡ pỡq chuaq la thỗi, lứq tỡ?”
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Chơ máh cũai tễ vil Yê-ri-cô pỡq ramóh Ê-li-sa, cớp tỗp alới atỡng án neq: “Anhia dáng tê vil nâi la vil o; ma dỡq ki tỡ bữn o, cớp cutễq la tỡ têq amia ntrớu.”
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Án atỡng tỗp alới neq: “Anhia ĩt boi chóq tâng tangan chễ tamái, chơ dững yỗn cứq.”
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 Ê-li-sa pỡq chu dỡq mec; chơ án trứh boi tâng dỡq cớp pai neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Cứq táq yỗn dỡq nâi cỡt bráh o loah, cớp dỡq nâi tỡ bữn táq yỗn cũai cuchĩt noâng, tỡ la yỗn cutễq tỡ bữn amia máh sarnóh.’”
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 Noap tễ tangái ki, dỡq ki cỡt bráh o ariang Ê-li-sa khoiq pai.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Ê-li-sa loŏh tễ vil Yê-ri-cô, chơ pỡq chu vil Bet-el ễn. Bo án pỡq tâng rana, bữn muoi tỗp carnễn samiang loŏh tễ vil; alới ayê ra‑ac án, cớp sieu án casang lứq neq: “Cũai plỡ calĩa ơi! Cóq mới loŏh chíq tễ ntốq nâi!”
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Ê-li-sa luliaq nhêng chu tỗp alới, chơ án arô ramứh Yiang Sursĩ dŏq pupap alới. Moâm ki bữn bar lám sacâu acán loŏh tễ arưih toâq cáp háq carnễn pỗn chít la bar náq ki.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Vớt ki Ê-li-sa pỡq chu cóh Car-mel, chơ án píh chu loah pỡ cruang Sa-mari.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.