2 Crônicas 35

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puo Yô-sia táq rit cha bũi Tangái Loŏh pỡ vil Yaru-salem dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ. Tâng tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi, án kiac charán yỗn cha bũi.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Án chóh máh cũai tễng rit sang ca bữn mpỗl táq ranáq tâng Dống Sang Toâr, cớp án patâp alới cutóng táq ranáq ki.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 Án atỡng tỗp Lê-vi ca khoiq chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ cớp khoiq arĩen máh tỗp I-sarel neq: “Cóq anhia ĩt Hĩp Parnai Parkhán, chơ dŏq tâng Dống Sang Toâr ca puo Sa-lamôn con samiang Davĩt khoiq táq. Chơ anhia tỡ bữn túh cóq crang dững chu nâi chu ki noâng. Ma sanua cóq anhia táq ranáq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq ranáq chuai máh cũai proai án la tỗp I-sarel.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Cóq anhia mut táq ranáq puai mpỗl sâu anhia khoiq roap tâng Dống Sang Toâr, samoât puo Davĩt cớp Sa-lamôn con samiang án khoiq chiau yỗn anhia.
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 Cớp cóq anhia thrũan máh ranáq anhia bữm dŏq bữn níc cũai tễ sâu anhia têq rachuai máh dống sũ tỗp I-sarel.
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 Cóq anhia kiac máh cữu con cớp con mbễq tôl dŏq táq rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh. Ma sanua, cóq anhia táq rit sambráh cớp thrũan máh crơng dŏq bốh sang. Ngkíq tỗp I-sarel, la sễm ai tỗp anhia, têq táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se.”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Puo Yô-sia chiau charán yỗn cũai proai táq rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh, bữn neq: Con cữu cớp con mbễq pái chít ngin lám, cớp ntroŏq tangcáh pái ngin lám.
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 Máh cũai ayững atĩ puo chiau crơng yỗn máh cũai proai, cũai tễng rit sang, cớp tỗp Lê-vi. Cớp Hil-kia, Sa-chari, cớp Yê-hiel, la máh cũai sốt tâng Dống Sang Toâr chiau cữu con cớp mbễq con bar ngin tapoât culám lám, cớp ntroŏq pái culám lám dŏq bốh sang tâng Tangái Loŏh.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Máh cũai sốt tỗp Lê-vi, ramứh Cô-nania, Sê-maya, Nê-thanel cớp sễm ai án, Hasa-bia, Yêl, cớp Yô-sabat, alới chiau cữu con cớp mbễq con sỡng ngin lám cớp ntroŏq tangcáh sỡng culám lám yỗn tỗp Lê-vi bốh sang.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Toâq thrũan dũ nheq chơ máh crơng ễ táq rit cha bũi, cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi miar tayứng táq ranáq samoât puo khoiq ớn alới táq.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 Vớt alới kiac máh cữu con cớp mbễq con moâm chơ, tỗp Lê-vi satac ngcâr charán aloŏh cớp máh cũai tễng rit sang trutrếh aham charán ki tâng prông sang.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 Chơ tỗp alới cayoah cũai proai cỡt tỗp puai loah dống sũ alới, cớp tampễq crơng chiau sang yỗn cũai proai dững chiau sang, táq puai samoât tâng phễp rit Môi-se khoiq tĩeih atỡng chơ.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 Tỗp Lê-vi áng sâiq táq rit cha bũi Tangái Loŏh puai ŏ́c patâp, cớp ớp crơng sang ca cỡt pún Yiang Sursĩ tâng throng, tâng adéh pống, cớp tâng adéh atháh, chơ avơi toâp sâiq ki yỗn máh cũai proai.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Moâm ki, tỗp alới thrũan nheq máh crơng yỗn tỗp alới bữm cớp yỗn cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn. Yuaq cũai tễng rit sang bốh nheq tâng sadâu ki charán cớp nsễng charán dŏq cỡt crơng chiau sang.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 Máh tỗp Lê-vi tễ sâu Asap ca tapáih crơng lampỡiq, alới mut tayứng tâng ntốq alới bữm dŏq táq puai ariang puo Davĩt, Asap, Hê-man, cớp Yê-duthun, la cũai atỡng sacoâiq yỗn puo, khoiq patâp chơ. Máh cũai kĩaq ngoah toong Dống Sang Toâr tỡ bữn túh táh ranáq kĩaq toong dŏq táq bữm charán cữu, yuaq tỗp Lê-vi canŏ́h thrũan crơng dŏq táq rit cha bũi yỗn tỗp alới ki.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 Tâng Tangái Loŏh ki noau táq rit cha bũi, cớp bốh crơng tâng prông dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, samoât puo Yô-sia khoiq ớn.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 Nheq tữh cũai proai I-sarel ỡt pỡ ki táq rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh cớp Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih nheq tapul tangái.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Noap tễ dỡi Samu-ễl, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, tỡ nai bữn táq rit sanhữ Tangái Loŏh ariang trỗ nâi. Tỡ bữn puo aléq tễ thrap nhũang táq rit cha bũi samoât puo Yô-sia; án táq rit cha bũi parnơi cớp cũai tễng rit sang, tỗp Lê-vi, máh cũai proai tâng cruang Yuda cớp I-sarel cớp tâng vil Yaru-salem.
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 Noau táq rit cha bũi nâi bo Yô-sia khoiq táq puo muoi chít tacual cumo chơ.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 Toâq moâm nheq máh ranáq puo Yô-sia táq dŏq yỗn Dống Sang Toâr, chơ Nê-cô puo Ê-yip-tô dững tahan toâq chíl vil Car-ke-mit pỡ crỗng Ơ-phơ-rat; cớp Yô-sia cutóng catáng tahan puo Ê-yip-tô.
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Ma puo Nê-cô chĩc choâiq cơiq yỗn Yô-sia, atỡng neq: “Puo Yuda ơi! Yúc ca hếq ntôm táq sanua tỡ bữn ntrớu mŏ cớp anhia. Hếq tỡ bữn toâq chíl anhia, ma hếq toâq chíl cũai par‑ũal hếq. Yiang Sursĩ khoiq ớn hếq táq sanua toâp. Ncháu ỡt coah hếq; ngkíq sễq anhia chỗi catáng hếq dŏq Ncháu tỡ bữn pupứt anhia.”
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 Ma Yô-sia tỡ bữn tamứng máh parnai Yiang Sursĩ atỡng na puo Nê-cô; chơ án noâng chíl cartáng níc; án táq nan án tỡ cỡn puo, cớp án pỡq rachíl pỡ ntốq tapín Maki-dô.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Ma bo rachíl ki, saráh tễ tahan tỗp Ê-yip-tô pán pĩeiq tâng tỗ puo Yô-sia, chơ án ớn tahan dững sễ aséh rachíl neq: “Dững cứq loŏh; cứq khoiq chũl hâp lứq chơ!”
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 Tỗp alới ca‑ữ án aloŏh tễ sễ aséh rachíl, chơ chóq án tâng sễ aséh rachíl canŏ́h ễn tâng ntốq ki, cớp dững achu án pỡ vil Yaru-salem. Án cuchĩt tâng ntốq ki; chơ noau tứp án tâng ping máh cũai puo. Cũai proai dũ náq tâng cruang Yuda cớp tâng vil Yaru-salem tanúh án cuchĩt.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ramứh Yê-ramia, táq cansái ũat dŏq tanúh puo Yô-sia cuchĩt. Toau sanua tâng cruang I-sarel, dếh máh samiang mansễm ũat nheq cansái nâi toâq tỗp alới tanúh án. Cansái ũat nâi bữn tâng pơ cansái ũat tanúh.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Dũ ranáq Yô-sia táq bo án cỡt puo, dếh án táq ranáq tanoang tapứng cớp trĩh phễp rit Yiang Sursĩ,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 máh ŏ́c ki, tễ dâu toau toâq parsốt, noau khoiq chĩc dŏq tâng pơ saráq Atỡng Tễ Máh Puo Cũai Yuda Cớp I-sarel Khoiq Táq.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.