2 Crônicas 19

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yê-hô-saphat puo Yuda píh chu loah pỡ dống án tâng vil Yaru-salem bữn plot o.
1 Quando Josafá, rei de Judá, voltou em segurança a seu palácio, em Jerusalém,
2 Ma bữn muoi noaq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ramứh Yê-hu con samiang Ha-nani, pỡq ramóh Yê-hô-saphat cớp pai neq: “Nŏ́q anhia chanchớm ễ rachuai cũai tỡ o, cớp pruam cớp cũai ca kêt Yiang Sursĩ? Cỗ tian tễ ranáq anhia táq cỡt nỡm táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq anhia.
2 o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro dele. “Por que o rei ajuda os perversos e ama os que odeiam o S enhor ?”, perguntou-lhe Hanani. “Por causa disso, o S enhor está muito irado com você.
3 Nŏ́q la tam, ma Ncháu noâng hữm ranáq o anhia khoiq táq, yuaq mới khoiq talốh tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra, cớp anhia cutóng táq puai níc máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq.”
3 Mas ainda há algo de bom em você, pois removeu os postes de Aserá de toda a terra e buscou a Deus de todo o coração.”
4 Puo Yê-hô-saphat ỡt tâng vil Yaru-salem, cớp án pỡq cláh clơ níc máh cũai proai, noap tễ vil Bêr-si-ba coah angia pưn toau toâq pỡ canũt parsốt máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im coah angia pỡng dŏq rakiauq máh cũai proai yỗn píh loah pỡ Yiang Sursĩ la Ncháu achúc achiac tỗp alới.
4 Josafá morava em Jerusalém, mas saía para visitar o povo por todo o território, desde Berseba até a região montanhosa de Efraim, a fim de animar todos a voltarem para o S enhor , o Deus de seus antepassados.
5 Án chóh cũai rasữq tâng dũ vil chũop cruang Yuda ca bữn viang khâm,
5 Nomeou juízes na terra, em todas as cidades fortificadas,
6 cớp án tĩeih atỡng tỗp rasữq neq: “Anhia ễ táq ntrớu la tam, ma cóq anhia chanchớm yỗn samoât voai, yuaq anhia tỡ bữn rasữq dŏq yỗn cũai, ma anhia rasữq dŏq yỗn Yiang Sursĩ toâp; án lứq ỡt cớp anhia toâq anhia rasữq.
6 e lhes disse: “Sejam cuidadosos! Lembrem-se de que não estão julgando para agradar as pessoas, mas para agradar o S enhor . Ele estará com vocês sempre que derem um veredito.
7 Ngkíq, cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, cớp táq yỗn khễuq máh ranáq anhia ễ táq, yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp hái, tỡ ễq cũai cupul lôih, tỡ la rasữq bễng cũai, tỡ la roap ĩt práq chang.”
7 Temam o S enhor e julguem com integridade, pois o S enhor , nosso Deus, não tolera injustiça, nem parcialidade, nem suborno”.
8 Ma hỡn tễ ki ễn, Yê-hô-saphat chóh máh cũai tễ tỗp Lê-vi yỗn cỡt cũai tễng rit sang, cớp cũai plỡ tễ dũ sâu tâng tỗp I-sarel ca ỡt tâng vil Yaru-salem, yỗn alới táq ranáq parchĩn parnai puai phễp rit Yiang Sursĩ, cớp yỗn alới rasữq ranáq ralỗih tâng vil. Tỗp alới ki bữn chớc tâng vil Yaru-salem.
8 Em Jerusalém, Josafá nomeou alguns levitas, sacerdotes e chefes de famílias de Israel para julgarem os casos que envolvessem a lei do S enhor e questões civis.
9 Án patâp tỗp alới neq: “Cóq tỗp anhia táq ranáq na yám noap Yiang Sursĩ, cớp dũ ranáq tỗp anhia táq cóq táq yỗn tanoang tapứng.
9 Estas foram suas ordens para eles: “Ajam sempre no temor do S enhor , com fidelidade e coração íntegro.
10 Toâq bữn cũai tễ sễm ai anhia dững yỗn anhia sữq ŏ́c lôih cỗ cachĩt cũai, tỡ la paluan phễp rit, tỡ la tỡ bữn trĩh ŏ́c patâp, cóq anhia catoaih atỡng alới dŏq tỗp alới tỡ bữn táq lôih chóq Yiang Sursĩ. Khân alới táq clốq, ki Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq anhia cớp chóq sễm ai anhia tâng vil nâi. Cóq anhia táq puai ngkíq, chơ anhia tỡ bữn táq lôih.
10 Toda vez que chegar até vocês uma causa de seus compatriotas israelitas de outras cidades, seja de homicídio, seja de outra violação da lei, dos mandamentos, dos decretos ou dos estatutos de Deus, advirtam-nos para que eles não pequem contra o S enhor , a fim de que a ira dele não venha sobre vocês e sobre eles. Se agirem desse modo, estarão livres de culpa.
11 A-maria la cũai sốt máh cũai tễng rit sang, án bữn chớc dŏq tamprưo tễ máh ranáq táq lôih chóq Yiang Sursĩ. Sê-badia con samiang It-ma-el cỡt plỡ tỗp Yuda; án bữn mpỗl parchĩn tễ máh ranáq cũai proai táq cớp puo. Tỗp Lê-vi cỡt ayững atĩ dŏq chuai ranáq anhia. Cóq anhia roan cớp clŏ́q dŏq táq puai máh santoiq tĩeih atỡng nâi, cớp sễq Yiang Sursĩ ỡt nứng cũai ca táq pĩeiq.”
11 “Amarias, o sumo sacerdote, terá a última palavra nos casos relacionados ao S enhor . Zebadias, filho de Ismael, líder da tribo de Judá, terá a última palavra em todas as questões relativas ao reino. Os levitas os ajudarão nesses trabalhos. Sejam corajosos no cumprimento de seus deveres, e que o S enhor esteja com aqueles que agirem corretamente!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.