2 Crônicas 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm A-saria con samiang Ô-det.
1 Então o Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 Chơ án pỡq ramóh puo Asa cớp pai neq: “Puo ơi! Sễq puo cớp tỗp Yuda, dếh tỗp Ben-yamin, tamứng cứq nơ! Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia khân anhia ỡt cớp án. Khân tỗp anhia chuaq án, án yỗn anhia ramóh; ma khân anhia calỡih táh án, án calỡih táh loah anhia.
2 e ele foi ao encontro do rei Asa. “Ouça-me, Asa!”, disse ele. “Ouça-me todo o povo de Judá e de Benjamim! O S enhor estará com vocês enquanto estiverem com ele! Sempre que o buscarem, o encontrarão. Mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Khoiq dũn chơ tỗp I-sarel tamoong ma ŏ́q Yiang Sursĩ ca tanoang tapứng, ŏ́q cũai tễng rit sang dŏq catoaih atỡng alới, cớp ŏ́q phễp rit Yiang Sursĩ.
3 Durante muito tempo, Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-los e sem lei para instruí-los.
4 Ma toâq tỗp alới ramóh ŏ́c túh coat, tỗp alới píh loah pỡ Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel. Tỗp alới chuaq, chơ bữn ramóh án.
4 No entanto, sempre que se viram em dificuldades e se voltaram para o S enhor , o Deus de Israel, e o buscaram, eles o encontraram.
5 Dỡi ki, tỡ bữn noau pỡq tỡ la chu ma bữn plot ien, yuaq ŏ́c túh coat ỡt cu ntốq tâng cruang cutễq.
5 “Naquele tempo, não era seguro viajar. Problemas afligiam os habitantes de todas as terras.
6 Cũai cruang nâi padâm cũai cruang ki, cớp vil nâi padâm vil ki, yuaq Yiang Sursĩ dững atoâq ŏ́c túh coat cớp ŏ́c túh arức pỡ alới.
6 Uma nação lutava contra outra, e uma cidade contra outra, pois Deus os afligia com todo tipo de angústia.
7 Ma cóq anhia clŏ́q cớp sabớng lứq, yuaq ranáq anhia táq bữn roap cóng.”
7 Quanto a vocês, porém, sejam fortes e corajosos, pois seu trabalho será recompensado.”
8 Toâq Asa sâng santoiq A-saria con samiang Ô-det pai, ngkíq án sâng bũi loah tâng mứt. Chơ án talốh táh nheq máh rup noau cucốh sang tâng cruang Yuda cớp tâng cruang Ben-yamin, dếh tâng máh vil canŏ́h ca án cheng bữn tâng máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im hỡ. Cớp án atức loah prông sang tâng nchŏh Dống Sang Toâr.
8 Quando Asa ouviu essa mensagem do profeta Azarias, encheu-se de coragem e removeu todos os ídolos repulsivos da terra de Judá e de Benjamim e das cidades que ele havia capturado na região montanhosa de Efraim. Além disso, restaurou o altar do S enhor , que ficava na frente da sala de entrada do templo do S enhor .
9 Chơ án parỗm nheq tữh cũai proai tễ tỗp Yuda cớp tỗp Ben-yamin, dếh máh cũai tễ tỗp Ep-ra-im, Ma-nasê, cớp Si-mê-ôn ntôm ỡt tâng cruang án. Máh cũai nâi khoiq dễq ỡt tâng cruang án, cỗ tỗp alới hữm Yiang Sursĩ ỡt cớp án.
9 Depois, Asa reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim, e também o povo de Efraim, de Manassés e de Simeão que havia se estabelecido entre eles. Muita gente de Israel tinha se mudado para Judá no reinado de Asa, quando viu que o S enhor , seu Deus, estava com ele.
10 Nheq tữh tỗp alới toâq rôm parnơi pỡ vil Yaru-salem tâng casâi pái, cumo muoi chít la sỡng Asa cỡt puo.
10 Reuniram-se em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Tâng tangái ki tỗp alới dững crơng tễ alới cheng bữn, chơ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tapul culám lám ntroŏq, dếh tapul ngin cữu cớp mbễq.
11 Naquele dia, sacrificaram ao S enhor setecentos bois e sete mil ovelhas dos despojos que haviam tomado na batalha.
12 Tỗp alới parkhán pruam sang Yiang Sursĩ, la Ncháu achúc achiac alới, nheq tễ mứt pahỡm cớp nheq tễ rangứh rahỡ.
12 Então fizeram um acordo de buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, de todo o coração e de toda a alma.
13 Cũai aléq ma tỡ bữn sang toam Yiang Sursĩ cóq roap tôt cuchĩt, tam án la cũai póng tỡ la cũai thâu, samiang tỡ la mansễm.
13 Concordaram que qualquer um que não buscasse o S enhor , o Deus de Israel, deveria morrer, jovem ou idoso, homem ou mulher.
14 Tỗp alới thễ dũan casang lứq nhơ ramứh Yiang Sursĩ, pai alới ễ puai samoât samơi ŏ́c par‑ữq ki. Chơ tỗp alới triau cupo cớp plóng máh lavia.
14 Fizeram esse juramento de lealdade ao S enhor em alta voz, ao som de trombetas e clarins.
15 Máh cũai proai Yuda ki sâng bũi óh lứq, yuaq tỗp alới bữn táq tếc parkhán nheq tễ rangứh rahỡ. Tỗp alới rôm sang toam Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ yỗn tỗp alới bữn ien khễ cu ntốq.
15 Todo o Judá se alegrou com esse acordo, pois o fizeram de todo o coração. Buscaram o S enhor com sinceridade e o encontraram. E o S enhor lhes deu descanso de todos os lados.
16 Puo Asa alíh Maca lacuoi achuaih án tễ cỡt chớc tâng dống puo, yuaq Maca táq tanũl dŏq sang yiang Asê-ra ca nhơp nhuo lứq. Cớp án alíh asễng tanũl cớp cliet yỗn abuoiq, chơ án dững bốh pỡ avúng Ki-trôn.
16 O rei Asa chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno, o quebrou e o queimou no vale de Cedrom.
17 Tam án tỡ bữn talốh táh nheq ntốq noau cucốh sang yiang canŏ́h tễ cruang cutễq tỗp I-sarel, ma án noâng tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ nheq dỡi tamoong án.
17 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos de Israel, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel durante toda a sua vida.
18 Án dững nheq tữh crơng Abia, la mpoaq án, khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, dếh máh crơng án sang bữm hỡ pỡq dŏq tâng Dống Sang Toâr, bữn práq cớp yễng dếh crơng canŏ́h hỡ ca án chiau sang loâng yỗn Yiang Sursĩ.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Nheq pái chít la sỡng cumo Asa cỡt puo, tỡ bữn cỡt yúc bác ntrớu.
19 Não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.