2 Coríntios 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Anhia chanchớm cứq ntôm khễn loah tỗ cứq bữm tỡ? Cứq tỡ bữn túh cóq bữn choâiq khễn dŏq apáh yỗn anhia, tỡ la choâiq tễ anhia dŏq apáh yỗn cũai canŏ́h dáng cứq la noau.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Anhia toâp la samoât riang choâiq khễn ca cứq dŏq tâng mứt pahỡm cứq. Khân noau yoc ễ dáng tễ cứq, ki têq noau nhêng tễ ranáq anhia táq.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Noau dáng raloaih, anhia la samoât riang chữq ca Crĩt toâp chĩc, ma cứq la cũai dững asuoi choâiq ki. Choâiq ki noau tỡ bữn chĩc toâq dỡq mức, ma noau chĩc toâq Raviei Yiang Sursĩ, la Yiang ca tamoong mantái. Cớp noau tỡ bữn chĩc tâng tamáu, ma lứq noau chĩc tâng mứt pahỡm cũai.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Cứq têq pai santoiq ki yuaq cứq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi cỗ nhơ tễ Crĩt.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ma máh ranáq ntrớu cứq chanchớm ễ táq, cứq tỡ têq táq bữm ranáq ki, ma ống Yiang Sursĩ toâp yỗn cứq têq táq.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yiang Sursĩ yỗn cứq têq atỡng tễ ngê tamái án yỗn cứq dáng. Ngê tamái nâi tỡ bữn ariang phễp rit Môi-se yỗn. Ma ngê tamái nâi toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ. Khân hái puai phễp rit Môi-se yỗn, ki hái lứq cuchĩt, ma khân hái puai ngê tamái ca toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ, hái lứq bữn tamoong.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se tễ mbŏ́q, án chĩc dŏq tâng tamáu. Bo Yiang Sursĩ yỗn Môi-se phễp rit ki, Môi-se hữm ŏ́c poang tễ Yiang Sursĩ claq chu ntốq án ỡt. Ngkíq máh cũai I-sarel tỡ riap nhêng chu mieiq Môi-se, yuaq poang tễ mieiq Môi-se sarbal moat alới. Ma poang ki ngcuai pứt tễ mieiq Môi-se. Khân phễp rit tiaq ca dững ŏ́c cuchĩt ma noâng bữn chớc ang‑ữr,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 hỡn tễ ki ễn ngê tamái tễ Raviei Yiang Sursĩ bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Khân ngê ca dững tôt yỗn cũai bữn chớc ang‑ữr, ngkíq ngê ki táq yỗn cũai cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ lứq bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki ễn.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Khân ngê nhũang bữn ang‑ữr, ma toâq ngê ang‑ữr clữi tễ ki ễn, chơ ngê ca bữn ang‑ữr tễ nhũang cỡt ariang tỡ bữn ang‑ữr noâng.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ngkíq, khân ngê nhũang bữn chớc ang‑ữr ma ngcuai pứt samoât ŏ́c poang ngcuai pứt, ki ngê ntun ca ỡt mantái níc lứq bữn chớc ang‑ữr hỡn tễ ngê nhũang ễn.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Cỗ cứq sa‑âm ngkíq, cứq atỡng ngê ki clŏ́q lứq.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Cứq tỡ bữn táq riang Môi-se táq tễ mbŏ́q; án ĩt khán cớp pul mieiq án, án tỡ ễq yỗn cũai I-sarel hữm poang ca ngcuai pứt tễ mieiq án.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ma máh cũai I-sarel ki bữn mứt coang. Cớp toau tangái nâi, toâq alới doc tễ saráq phễp rit tiaq, alới tỡ bữn hữm raloaih, samoât riang bữn khán pul chíq moat alới. Ma ống cũai bữn muoi mứt cớp Crĩt sâng têq pứt khán ki tễ án.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Toau tangái nâi, toâq alới doc tễ tâm saráq Môi-se chĩc, alới tỡ bữn sâng raloaih, samoât riang bữn muoi mễng khán pul chíq mứt pahỡm alới.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ma toâq cũai aléq píh sa‑âm Ncháu, bo ki toâp mứt pahỡm cũai ki sâng raloaih, samoât riang khán tỡ bữn pul noâng.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ncháu nâi la Raviei Yiang Sursĩ, cớp cũai aléq bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp án, mứt pahỡm cũai ki sâng ien khễ níc.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ngkíq nheq tữh hái ca sa‑âm Yê-su Crĩt chơ, hái tỡ bữn noâng riang khán pul mieiq hái. Ma hái la samoât kếng claq ang‑ữr lứq tễ Ncháu hái. Cớp cỗ Raviei Yiang Sursĩ táq ranáq tâng mứt pahỡm hái, ngkíq cu rangái mứt pahỡm hái cỡt o achỗn, cỡt samoât riang mứt pahỡm Ncháu hái tê.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.