2 Coríntios 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anhia chanchớm cứq ntôm khễn loah tỗ cứq bữm tỡ? Cứq tỡ bữn túh cóq bữn choâiq khễn dŏq apáh yỗn anhia, tỡ la choâiq tễ anhia dŏq apáh yỗn cũai canŏ́h dáng cứq la noau.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Anhia toâp la samoât riang choâiq khễn ca cứq dŏq tâng mứt pahỡm cứq. Khân noau yoc ễ dáng tễ cứq, ki têq noau nhêng tễ ranáq anhia táq.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Noau dáng raloaih, anhia la samoât riang chữq ca Crĩt toâp chĩc, ma cứq la cũai dững asuoi choâiq ki. Choâiq ki noau tỡ bữn chĩc toâq dỡq mức, ma noau chĩc toâq Raviei Yiang Sursĩ, la Yiang ca tamoong mantái. Cớp noau tỡ bữn chĩc tâng tamáu, ma lứq noau chĩc tâng mứt pahỡm cũai.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cứq têq pai santoiq ki yuaq cứq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi cỗ nhơ tễ Crĩt.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ma máh ranáq ntrớu cứq chanchớm ễ táq, cứq tỡ têq táq bữm ranáq ki, ma ống Yiang Sursĩ toâp yỗn cứq têq táq.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yiang Sursĩ yỗn cứq têq atỡng tễ ngê tamái án yỗn cứq dáng. Ngê tamái nâi tỡ bữn ariang phễp rit Môi-se yỗn. Ma ngê tamái nâi toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ. Khân hái puai phễp rit Môi-se yỗn, ki hái lứq cuchĩt, ma khân hái puai ngê tamái ca toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ, hái lứq bữn tamoong.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se tễ mbŏ́q, án chĩc dŏq tâng tamáu. Bo Yiang Sursĩ yỗn Môi-se phễp rit ki, Môi-se hữm ŏ́c poang tễ Yiang Sursĩ claq chu ntốq án ỡt. Ngkíq máh cũai I-sarel tỡ riap nhêng chu mieiq Môi-se, yuaq poang tễ mieiq Môi-se sarbal moat alới. Ma poang ki ngcuai pứt tễ mieiq Môi-se. Khân phễp rit tiaq ca dững ŏ́c cuchĩt ma noâng bữn chớc ang‑ữr,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 hỡn tễ ki ễn ngê tamái tễ Raviei Yiang Sursĩ bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Khân ngê ca dững tôt yỗn cũai bữn chớc ang‑ữr, ngkíq ngê ki táq yỗn cũai cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ lứq bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki ễn.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Khân ngê nhũang bữn ang‑ữr, ma toâq ngê ang‑ữr clữi tễ ki ễn, chơ ngê ca bữn ang‑ữr tễ nhũang cỡt ariang tỡ bữn ang‑ữr noâng.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ngkíq, khân ngê nhũang bữn chớc ang‑ữr ma ngcuai pứt samoât ŏ́c poang ngcuai pứt, ki ngê ntun ca ỡt mantái níc lứq bữn chớc ang‑ữr hỡn tễ ngê nhũang ễn.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Cỗ cứq sa‑âm ngkíq, cứq atỡng ngê ki clŏ́q lứq.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Cứq tỡ bữn táq riang Môi-se táq tễ mbŏ́q; án ĩt khán cớp pul mieiq án, án tỡ ễq yỗn cũai I-sarel hữm poang ca ngcuai pứt tễ mieiq án.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ma máh cũai I-sarel ki bữn mứt coang. Cớp toau tangái nâi, toâq alới doc tễ saráq phễp rit tiaq, alới tỡ bữn hữm raloaih, samoât riang bữn khán pul chíq moat alới. Ma ống cũai bữn muoi mứt cớp Crĩt sâng têq pứt khán ki tễ án.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Toau tangái nâi, toâq alới doc tễ tâm saráq Môi-se chĩc, alới tỡ bữn sâng raloaih, samoât riang bữn muoi mễng khán pul chíq mứt pahỡm alới.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ma toâq cũai aléq píh sa‑âm Ncháu, bo ki toâp mứt pahỡm cũai ki sâng raloaih, samoât riang khán tỡ bữn pul noâng.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ncháu nâi la Raviei Yiang Sursĩ, cớp cũai aléq bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp án, mứt pahỡm cũai ki sâng ien khễ níc.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ngkíq nheq tữh hái ca sa‑âm Yê-su Crĩt chơ, hái tỡ bữn noâng riang khán pul mieiq hái. Ma hái la samoât kếng claq ang‑ữr lứq tễ Ncháu hái. Cớp cỗ Raviei Yiang Sursĩ táq ranáq tâng mứt pahỡm hái, ngkíq cu rangái mứt pahỡm hái cỡt o achỗn, cỡt samoât riang mứt pahỡm Ncháu hái tê.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.