2 Coríntios 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Anhia chanchớm cứq ntôm khễn loah tỗ cứq bữm tỡ? Cứq tỡ bữn túh cóq bữn choâiq khễn dŏq apáh yỗn anhia, tỡ la choâiq tễ anhia dŏq apáh yỗn cũai canŏ́h dáng cứq la noau.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Anhia toâp la samoât riang choâiq khễn ca cứq dŏq tâng mứt pahỡm cứq. Khân noau yoc ễ dáng tễ cứq, ki têq noau nhêng tễ ranáq anhia táq.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Noau dáng raloaih, anhia la samoât riang chữq ca Crĩt toâp chĩc, ma cứq la cũai dững asuoi choâiq ki. Choâiq ki noau tỡ bữn chĩc toâq dỡq mức, ma noau chĩc toâq Raviei Yiang Sursĩ, la Yiang ca tamoong mantái. Cớp noau tỡ bữn chĩc tâng tamáu, ma lứq noau chĩc tâng mứt pahỡm cũai.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Cứq têq pai santoiq ki yuaq cứq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi cỗ nhơ tễ Crĩt.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ma máh ranáq ntrớu cứq chanchớm ễ táq, cứq tỡ têq táq bữm ranáq ki, ma ống Yiang Sursĩ toâp yỗn cứq têq táq.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Yiang Sursĩ yỗn cứq têq atỡng tễ ngê tamái án yỗn cứq dáng. Ngê tamái nâi tỡ bữn ariang phễp rit Môi-se yỗn. Ma ngê tamái nâi toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ. Khân hái puai phễp rit Môi-se yỗn, ki hái lứq cuchĩt, ma khân hái puai ngê tamái ca toâq tễ Raviei Yiang Sursĩ, hái lứq bữn tamoong.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se tễ mbŏ́q, án chĩc dŏq tâng tamáu. Bo Yiang Sursĩ yỗn Môi-se phễp rit ki, Môi-se hữm ŏ́c poang tễ Yiang Sursĩ claq chu ntốq án ỡt. Ngkíq máh cũai I-sarel tỡ riap nhêng chu mieiq Môi-se, yuaq poang tễ mieiq Môi-se sarbal moat alới. Ma poang ki ngcuai pứt tễ mieiq Môi-se. Khân phễp rit tiaq ca dững ŏ́c cuchĩt ma noâng bữn chớc ang‑ữr,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 hỡn tễ ki ễn ngê tamái tễ Raviei Yiang Sursĩ bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Khân ngê ca dững tôt yỗn cũai bữn chớc ang‑ữr, ngkíq ngê ki táq yỗn cũai cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ lứq bữn chớc ang‑ữr clữi tễ ki ễn.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Khân ngê nhũang bữn ang‑ữr, ma toâq ngê ang‑ữr clữi tễ ki ễn, chơ ngê ca bữn ang‑ữr tễ nhũang cỡt ariang tỡ bữn ang‑ữr noâng.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Ngkíq, khân ngê nhũang bữn chớc ang‑ữr ma ngcuai pứt samoât ŏ́c poang ngcuai pứt, ki ngê ntun ca ỡt mantái níc lứq bữn chớc ang‑ữr hỡn tễ ngê nhũang ễn.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Cỗ cứq sa‑âm ngkíq, cứq atỡng ngê ki clŏ́q lứq.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Cứq tỡ bữn táq riang Môi-se táq tễ mbŏ́q; án ĩt khán cớp pul mieiq án, án tỡ ễq yỗn cũai I-sarel hữm poang ca ngcuai pứt tễ mieiq án.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ma máh cũai I-sarel ki bữn mứt coang. Cớp toau tangái nâi, toâq alới doc tễ saráq phễp rit tiaq, alới tỡ bữn hữm raloaih, samoât riang bữn khán pul chíq moat alới. Ma ống cũai bữn muoi mứt cớp Crĩt sâng têq pứt khán ki tễ án.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Toau tangái nâi, toâq alới doc tễ tâm saráq Môi-se chĩc, alới tỡ bữn sâng raloaih, samoât riang bữn muoi mễng khán pul chíq mứt pahỡm alới.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ma toâq cũai aléq píh sa‑âm Ncháu, bo ki toâp mứt pahỡm cũai ki sâng raloaih, samoât riang khán tỡ bữn pul noâng.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ncháu nâi la Raviei Yiang Sursĩ, cớp cũai aléq bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp án, mứt pahỡm cũai ki sâng ien khễ níc.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ngkíq nheq tữh hái ca sa‑âm Yê-su Crĩt chơ, hái tỡ bữn noâng riang khán pul mieiq hái. Ma hái la samoât kếng claq ang‑ữr lứq tễ Ncháu hái. Cớp cỗ Raviei Yiang Sursĩ táq ranáq tâng mứt pahỡm hái, ngkíq cu rangái mứt pahỡm hái cỡt o achỗn, cỡt samoât riang mứt pahỡm Ncháu hái tê.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.