1 Timóteo 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Mới chỗi pai tacáh toâq mới sưoq máh cũai samiang thâu, ma cóq mới pai laviei ariang mới atỡng mpoaq mới. Máh alới ca noâng póng, cóq mới táq chóq alới ariang sễm ai mới.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Máh cũai mansễm thâu, cóq mới táq chóq alới ariang mpiq mới. Cớp máh mansễm noâng póng, cóq mới táq o chóq alới ariang amuaq mới.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cóq mới yám noap máh cán cumai ca ŏ́q cũai chuai.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ma khân cán cumai noâng bữn con cớp châu, ki o yỗn alới ki apáh mứt pahỡm puai ngê Yiang Sursĩ na alới siem án, yuaq ranáq nâi la alới culáh loah cóng yỗn mpiq mpoaq, ayoaq achuaih. Máh ranáq ki la o yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ma cán cumai ŏ́q cũai chuai, án ngcuang ống Yiang Sursĩ toâp chuai án, cớp án câu sễq níc tễ Yiang Sursĩ cu rangái cu sadâu.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ma khân cán cumai ĩt rangứh án bữm cớp yoc ễ puai ŏ́c bũi tâng dỡi nâi sâng, lứq pai mansễm ki noâng tamoong, ma riang án khoiq cuchĩt chơ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Cóq mới atỡng alới máh ŏ́c nâi yỗn cũai canŏ́h tỡ têq tếq alới.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma khân bữn noau tỡ ễq siem sễm ai, tỡ la cũai tâng dống sũ, cũai ki la samoât riang án táh ngê sa‑âm Yê-su Crĩt tê. Ngkíq án cỡt sâuq hỡn tễ cũai tỡ yũah sa‑âm.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Chỗi chĩc ramứh cán cumai tâng choâiq bữn ramứh cán cumai tỗp sa‑âm noau chuai, khân anhúq án tỡ yũah toâq tapoât chít cumo. Cớp cóq án la mansễm bữn ống muoi lám cayac sâng.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Cóq bữn cũai canŏ́h khễn án, pai án táq ranáq o níc neq: Án rabán o con acái án. Án táq o chóq cũai tamoi. Án táq o chóq nheq tữh tỗp sa‑âm samoât riang án cỡt sũl alới. Án chuai cũai ramóh túh coat. Cớp án táq dũ ranáq o canŏ́h hỡ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ma máh cán cumai noâng póng, mới chỗi chĩc ramứh alới tâng pơ choâiq ki. Cŏh lơ alới chuaq cayac tamái ễn, chơ alới táh chíq ngê Crĩt.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ngkíq alới táq lôih, yuaq alới táh máh ŏ́c par‑ữq tễ dâu.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Cớp alới cỡt aloah, yoc ễ mut dống nâi dống ki táq ntỡng sa‑ữi santoiq tỡ cỡt ŏ́c. Ma hỡn tễ ki ễn, alới voŏq sâuq yớu, cớp táq ntỡng sa‑ữi ŏ́c tỡ o hỡ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ngkíq cứq chanchớm o yỗn mansễm cumai noâng póng, yỗn alới têq chuaq cayac tamái, cớp bữn con ễn, cớp táq sarâng ranáq alới tâng dống sũ. Khân alới táq ngkíq, cũai ca ễ talốh tỗp sa‑âm lứq tỡ têq tếq alới.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Bữn bĩq náq cán cumai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ; chơ alới puai ngê yiang Satan ễn.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Khân mansễm khoiq sa‑âm chơ, ma bữn cán cumai ỡt tâng dống sũ án, cóq án chứm siem cán cumai ki. Táq ngkíq ranáq nâi tỡ bữn toâq pỡ nheq tữh tỗp sa‑âm. Ngkíq tỗp sa‑âm têq chuai cán cumai canŏ́h, alới ca ŏ́q noau chứm siem.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Máh alới ca sốt tỗp sa‑âm, khân alới táq ranáq o cớp atỡng ngê Yiang Sursĩ sarâng lứq, cóq tỗp sa‑âm yám noap cớp chuai alới yỗn bữn dũ tâc khám cha.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Khân bữn noau yoc ễ tếq cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, khân tỡ bữn bar pái náq cũai mŏ pruam cớp án, ngkíq mới chỗi noap ŏ́c ki.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ma khân bữn cũai sốt tỗp sa‑âm, ma lứq táq lôih, cóq mới sưoq án yáng moat cũai sa‑âm canŏ́h, yỗn cũai canŏ́h tỡ ễq táq lôih ngkíq tê.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Yáng moat Yiang Sursĩ cớp Yê-su Crĩt, cớp yáng moat ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ, cứq patâp mới neq: Mới cupỗt yỗn khâm máh ŏ́c cứq khoiq patâp mới. Ma mới chỗi táq mpha chóq cũai nâi cớp cũai ki. Cóq mới táq machớng nheq chóq dũ náq cũai.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mới chỗi coâp satoaq atĩ tâng cũai canŏ́h táq tếc án cỡt cũai táq ranáq Yiang Sursĩ. Cŏh lơ ntun ễn khân cũai ki táq lôih, noau pai mới bữn lôih machớng án ki tê. Cóq mới ỡt mantoat o níc, chỗi yỗn mứt pahỡm mới bữn lôih.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Cỗ púng mới bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ, ngkíq mới chỗi nguaiq ống dỡq miat. Ma o yỗn mới nguaiq bĩq blŏ́ng nho dŏq chuai púng mới yỗn cỡt bán.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Bữn cũai táq lôih, hái hữm lôih alới raloaih lứq. Cớp Yiang Sursĩ lứq tếq lôih ki tễ nhũang cũai ki tỡ yũah toâq yáng moat án. Ma bữn cũai canŏ́h táq lôih tê, ma hái tỡ bữn hữm yũah lôih alới. Ma toâq tangái parsốt, lứq hái dáng lôih alới.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Machớng ki tê bữn cũai táq ranáq o, hái hữm raloaih lứq ranáq alới táq. Ma khân hái tỡ bữn hữm raloaih ranáq o ki, mŏ noâng Yiang Sursĩ hữm. Alới tỡ têq cutooq tễ án máh ranáq o alới táq.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.