1 Timóteo 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Mới chỗi pai tacáh toâq mới sưoq máh cũai samiang thâu, ma cóq mới pai laviei ariang mới atỡng mpoaq mới. Máh alới ca noâng póng, cóq mới táq chóq alới ariang sễm ai mới.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Máh cũai mansễm thâu, cóq mới táq chóq alới ariang mpiq mới. Cớp máh mansễm noâng póng, cóq mới táq o chóq alới ariang amuaq mới.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Cóq mới yám noap máh cán cumai ca ŏ́q cũai chuai.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ma khân cán cumai noâng bữn con cớp châu, ki o yỗn alới ki apáh mứt pahỡm puai ngê Yiang Sursĩ na alới siem án, yuaq ranáq nâi la alới culáh loah cóng yỗn mpiq mpoaq, ayoaq achuaih. Máh ranáq ki la o yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ma cán cumai ŏ́q cũai chuai, án ngcuang ống Yiang Sursĩ toâp chuai án, cớp án câu sễq níc tễ Yiang Sursĩ cu rangái cu sadâu.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ma khân cán cumai ĩt rangứh án bữm cớp yoc ễ puai ŏ́c bũi tâng dỡi nâi sâng, lứq pai mansễm ki noâng tamoong, ma riang án khoiq cuchĩt chơ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Cóq mới atỡng alới máh ŏ́c nâi yỗn cũai canŏ́h tỡ têq tếq alới.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ma khân bữn noau tỡ ễq siem sễm ai, tỡ la cũai tâng dống sũ, cũai ki la samoât riang án táh ngê sa‑âm Yê-su Crĩt tê. Ngkíq án cỡt sâuq hỡn tễ cũai tỡ yũah sa‑âm.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Chỗi chĩc ramứh cán cumai tâng choâiq bữn ramứh cán cumai tỗp sa‑âm noau chuai, khân anhúq án tỡ yũah toâq tapoât chít cumo. Cớp cóq án la mansễm bữn ống muoi lám cayac sâng.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Cóq bữn cũai canŏ́h khễn án, pai án táq ranáq o níc neq: Án rabán o con acái án. Án táq o chóq cũai tamoi. Án táq o chóq nheq tữh tỗp sa‑âm samoât riang án cỡt sũl alới. Án chuai cũai ramóh túh coat. Cớp án táq dũ ranáq o canŏ́h hỡ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ma máh cán cumai noâng póng, mới chỗi chĩc ramứh alới tâng pơ choâiq ki. Cŏh lơ alới chuaq cayac tamái ễn, chơ alới táh chíq ngê Crĩt.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ngkíq alới táq lôih, yuaq alới táh máh ŏ́c par‑ữq tễ dâu.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Cớp alới cỡt aloah, yoc ễ mut dống nâi dống ki táq ntỡng sa‑ữi santoiq tỡ cỡt ŏ́c. Ma hỡn tễ ki ễn, alới voŏq sâuq yớu, cớp táq ntỡng sa‑ữi ŏ́c tỡ o hỡ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ngkíq cứq chanchớm o yỗn mansễm cumai noâng póng, yỗn alới têq chuaq cayac tamái, cớp bữn con ễn, cớp táq sarâng ranáq alới tâng dống sũ. Khân alới táq ngkíq, cũai ca ễ talốh tỗp sa‑âm lứq tỡ têq tếq alới.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Bữn bĩq náq cán cumai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ; chơ alới puai ngê yiang Satan ễn.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Khân mansễm khoiq sa‑âm chơ, ma bữn cán cumai ỡt tâng dống sũ án, cóq án chứm siem cán cumai ki. Táq ngkíq ranáq nâi tỡ bữn toâq pỡ nheq tữh tỗp sa‑âm. Ngkíq tỗp sa‑âm têq chuai cán cumai canŏ́h, alới ca ŏ́q noau chứm siem.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Máh alới ca sốt tỗp sa‑âm, khân alới táq ranáq o cớp atỡng ngê Yiang Sursĩ sarâng lứq, cóq tỗp sa‑âm yám noap cớp chuai alới yỗn bữn dũ tâc khám cha.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Khân bữn noau yoc ễ tếq cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, khân tỡ bữn bar pái náq cũai mŏ pruam cớp án, ngkíq mới chỗi noap ŏ́c ki.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ma khân bữn cũai sốt tỗp sa‑âm, ma lứq táq lôih, cóq mới sưoq án yáng moat cũai sa‑âm canŏ́h, yỗn cũai canŏ́h tỡ ễq táq lôih ngkíq tê.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Yáng moat Yiang Sursĩ cớp Yê-su Crĩt, cớp yáng moat ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ, cứq patâp mới neq: Mới cupỗt yỗn khâm máh ŏ́c cứq khoiq patâp mới. Ma mới chỗi táq mpha chóq cũai nâi cớp cũai ki. Cóq mới táq machớng nheq chóq dũ náq cũai.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mới chỗi coâp satoaq atĩ tâng cũai canŏ́h táq tếc án cỡt cũai táq ranáq Yiang Sursĩ. Cŏh lơ ntun ễn khân cũai ki táq lôih, noau pai mới bữn lôih machớng án ki tê. Cóq mới ỡt mantoat o níc, chỗi yỗn mứt pahỡm mới bữn lôih.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Cỗ púng mới bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ, ngkíq mới chỗi nguaiq ống dỡq miat. Ma o yỗn mới nguaiq bĩq blŏ́ng nho dŏq chuai púng mới yỗn cỡt bán.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bữn cũai táq lôih, hái hữm lôih alới raloaih lứq. Cớp Yiang Sursĩ lứq tếq lôih ki tễ nhũang cũai ki tỡ yũah toâq yáng moat án. Ma bữn cũai canŏ́h táq lôih tê, ma hái tỡ bữn hữm yũah lôih alới. Ma toâq tangái parsốt, lứq hái dáng lôih alới.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Machớng ki tê bữn cũai táq ranáq o, hái hữm raloaih lứq ranáq alới táq. Ma khân hái tỡ bữn hữm raloaih ranáq o ki, mŏ noâng Yiang Sursĩ hữm. Alới tỡ têq cutooq tễ án máh ranáq o alới táq.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.