1 Timóteo 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mới chỗi pai tacáh toâq mới sưoq máh cũai samiang thâu, ma cóq mới pai laviei ariang mới atỡng mpoaq mới. Máh alới ca noâng póng, cóq mới táq chóq alới ariang sễm ai mới.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Máh cũai mansễm thâu, cóq mới táq chóq alới ariang mpiq mới. Cớp máh mansễm noâng póng, cóq mới táq o chóq alới ariang amuaq mới.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Cóq mới yám noap máh cán cumai ca ŏ́q cũai chuai.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ma khân cán cumai noâng bữn con cớp châu, ki o yỗn alới ki apáh mứt pahỡm puai ngê Yiang Sursĩ na alới siem án, yuaq ranáq nâi la alới culáh loah cóng yỗn mpiq mpoaq, ayoaq achuaih. Máh ranáq ki la o yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ma cán cumai ŏ́q cũai chuai, án ngcuang ống Yiang Sursĩ toâp chuai án, cớp án câu sễq níc tễ Yiang Sursĩ cu rangái cu sadâu.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ma khân cán cumai ĩt rangứh án bữm cớp yoc ễ puai ŏ́c bũi tâng dỡi nâi sâng, lứq pai mansễm ki noâng tamoong, ma riang án khoiq cuchĩt chơ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Cóq mới atỡng alới máh ŏ́c nâi yỗn cũai canŏ́h tỡ têq tếq alới.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ma khân bữn noau tỡ ễq siem sễm ai, tỡ la cũai tâng dống sũ, cũai ki la samoât riang án táh ngê sa‑âm Yê-su Crĩt tê. Ngkíq án cỡt sâuq hỡn tễ cũai tỡ yũah sa‑âm.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Chỗi chĩc ramứh cán cumai tâng choâiq bữn ramứh cán cumai tỗp sa‑âm noau chuai, khân anhúq án tỡ yũah toâq tapoât chít cumo. Cớp cóq án la mansễm bữn ống muoi lám cayac sâng.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Cóq bữn cũai canŏ́h khễn án, pai án táq ranáq o níc neq: Án rabán o con acái án. Án táq o chóq cũai tamoi. Án táq o chóq nheq tữh tỗp sa‑âm samoât riang án cỡt sũl alới. Án chuai cũai ramóh túh coat. Cớp án táq dũ ranáq o canŏ́h hỡ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ma máh cán cumai noâng póng, mới chỗi chĩc ramứh alới tâng pơ choâiq ki. Cŏh lơ alới chuaq cayac tamái ễn, chơ alới táh chíq ngê Crĩt.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ngkíq alới táq lôih, yuaq alới táh máh ŏ́c par‑ữq tễ dâu.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Cớp alới cỡt aloah, yoc ễ mut dống nâi dống ki táq ntỡng sa‑ữi santoiq tỡ cỡt ŏ́c. Ma hỡn tễ ki ễn, alới voŏq sâuq yớu, cớp táq ntỡng sa‑ữi ŏ́c tỡ o hỡ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ngkíq cứq chanchớm o yỗn mansễm cumai noâng póng, yỗn alới têq chuaq cayac tamái, cớp bữn con ễn, cớp táq sarâng ranáq alới tâng dống sũ. Khân alới táq ngkíq, cũai ca ễ talốh tỗp sa‑âm lứq tỡ têq tếq alới.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Bữn bĩq náq cán cumai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ; chơ alới puai ngê yiang Satan ễn.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Khân mansễm khoiq sa‑âm chơ, ma bữn cán cumai ỡt tâng dống sũ án, cóq án chứm siem cán cumai ki. Táq ngkíq ranáq nâi tỡ bữn toâq pỡ nheq tữh tỗp sa‑âm. Ngkíq tỗp sa‑âm têq chuai cán cumai canŏ́h, alới ca ŏ́q noau chứm siem.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Máh alới ca sốt tỗp sa‑âm, khân alới táq ranáq o cớp atỡng ngê Yiang Sursĩ sarâng lứq, cóq tỗp sa‑âm yám noap cớp chuai alới yỗn bữn dũ tâc khám cha.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Khân bữn noau yoc ễ tếq cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, khân tỡ bữn bar pái náq cũai mŏ pruam cớp án, ngkíq mới chỗi noap ŏ́c ki.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ma khân bữn cũai sốt tỗp sa‑âm, ma lứq táq lôih, cóq mới sưoq án yáng moat cũai sa‑âm canŏ́h, yỗn cũai canŏ́h tỡ ễq táq lôih ngkíq tê.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Yáng moat Yiang Sursĩ cớp Yê-su Crĩt, cớp yáng moat ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ, cứq patâp mới neq: Mới cupỗt yỗn khâm máh ŏ́c cứq khoiq patâp mới. Ma mới chỗi táq mpha chóq cũai nâi cớp cũai ki. Cóq mới táq machớng nheq chóq dũ náq cũai.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mới chỗi coâp satoaq atĩ tâng cũai canŏ́h táq tếc án cỡt cũai táq ranáq Yiang Sursĩ. Cŏh lơ ntun ễn khân cũai ki táq lôih, noau pai mới bữn lôih machớng án ki tê. Cóq mới ỡt mantoat o níc, chỗi yỗn mứt pahỡm mới bữn lôih.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Cỗ púng mới bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ, ngkíq mới chỗi nguaiq ống dỡq miat. Ma o yỗn mới nguaiq bĩq blŏ́ng nho dŏq chuai púng mới yỗn cỡt bán.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bữn cũai táq lôih, hái hữm lôih alới raloaih lứq. Cớp Yiang Sursĩ lứq tếq lôih ki tễ nhũang cũai ki tỡ yũah toâq yáng moat án. Ma bữn cũai canŏ́h táq lôih tê, ma hái tỡ bữn hữm yũah lôih alới. Ma toâq tangái parsốt, lứq hái dáng lôih alới.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Machớng ki tê bữn cũai táq ranáq o, hái hữm raloaih lứq ranáq alới táq. Ma khân hái tỡ bữn hữm raloaih ranáq o ki, mŏ noâng Yiang Sursĩ hữm. Alới tỡ têq cutooq tễ án máh ranáq o alới táq.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.