1 Samuel 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hê-li ayông Samu-ễl táq ranáq Yiang Sursĩ. Tâng dỡi ki lơq lứq Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp cũai, cớp lơq lứq án toâq sapáh yỗn cũai hữm.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 Bữn muoi sadâu Hê-li mut bếq tâng clống án. Bo ki moat án hữm práng prưl sâng.
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 Tâng sadâu ki Samu-ễl bếq tâng dống sang, bân ntốq noau dŏq Hĩp Parnai Parkhán. Cheq ễ poang, ma chớp tớu noâng blữ tâng dống sang.
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 Yiang Sursĩ arô Samu-ễl, chơ án ta‑ỡi neq: “Ơq achuaih!”
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Án lúh chu Hê-li cớp pai neq: “Cứq ỡt nnâi! Achuaih arô cứq tỡ?”
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 Ma Yiang Sursĩ arô Samu-ễl sĩa. Samu-ễl tamỡ; chơ án chu pỡ Hê-li cớp blớh neq: “Cứq ỡt bân ntốq nâi! Achuaih arô cứq tỡ?”
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Samu-ễl tỡ bữn dáng pai Yiang Sursĩ arô án, yuaq tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ nai táq ntỡng ntrớu cớp án.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 Yiang Sursĩ arô án trỗ pái. Chơ án yuor, cớp chu pỡ Hê-li, dếh pai neq: “Cứq sâng achuaih arô cứq. Sanua cứq ỡt bân ntốq nâi!”
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Chơ án atỡng Samu-ễl neq: “Mới chu bếq loah. Khân mới sâng án arô sĩa, mới ta‑ỡi neq: ‘Ơq, Yiang Sursĩ! Cứq cũai táq ranáq anhia ỡt tamứng, sễq anhia atỡng.’”
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Yiang Sursĩ ỡt tayứng ntốq ki cớp arô ariang trỗ nhũang sĩa neq: “Samu-ễl, Samu-ễl ơi!”
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 Yiang Sursĩ pai chóq Samu-ễl neq: “Bữn muoi tangái cứq ễ táq chóq cũai I-sarel muoi ranáq; toâq cũai sâng tễ ranáq nâi, alới cỡt ngcŏh cớp sâng dớt lứq.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 Tâng tangái ki, cứq ễ táq ariang cứq khoiq dadŏq ễ táq chóq dống sũ Hê-li yỗn moâm dũ ramứh.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Cứq khoiq atỡng án chơ, cứq ễ yỗn cũai tễ dống sũ án roap tôt níc tỡ nai ta-ŏh, yuaq máh con samiang án khoiq táq sâuq lứq chóq cứq, cớp cutỗ án toâp khoiq sâng noau pai con án táq lôih, ma án tỡ bữn manrap con án.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Cỗ tian ngkíq, cứq khoiq pai samoât samơi lứq chóq dống sũ Hê-li, la tỡ bữn crơng chiau sang ntrớu têq pupứt lôih tỗp con samiang án táq.”
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 Samu-ễl bếq toau poang tarưp. Toâq poang án pớh ngoah toong dống sang, ma án tỡ khớn atỡng ntrớu tễ ranáq salễh ki yỗn Hê-li dáng.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Ma Hê-li arô án: “Samu-ễl, con ơi!”
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Hê-li blớh án neq: “Yiang Sursĩ atỡng mới ntrớu, con? Sễq mới chỗi cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ cứq. Khân mới tỡ bữn atỡng nheq máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng mới, Yiang Sursĩ lứq yỗn mới roap tôt ntâng lứq.”
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Yuaq ngkíq, Samu-ễl atỡng dũ ramứh án khoiq sâng, cớp tỡ bữn cutooq muoi ramứh ntrớu. Chơ Hê-li pai neq: “Án la Yiang Sursĩ; lứq án táq dũ ramứh riang án hữm o.”
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 Tữ Samu-ễl toâr achỗn, Yiang Sursĩ ỡt cớp án, cớp táq yỗn máh santoiq Samu-ễl pai cỡt rapĩeiq.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Ngkíq máh cũai I-sarel tâng cruang ki, tễ angia pỡng toau toâq angia pưn, bữn dáng raloaih lứq pai Samu-ễl cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 Yiang Sursĩ noâng sapáh ễn pỡ vil Si-lô. Pỡ ntốq ki Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp Samu-ễl; chơ Samu-ễl atỡng loah yỗn máh cũai I-sarel dáng parnai Yiang Sursĩ.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.