1 Pedro 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cỗ Crĩt chĩuq túh coat tâng tỗ án, ngkíq anhia cóq chĩuq tanhĩr machớng án tê. Yuaq cũai aléq khoiq chĩuq túh coat tâng tỗ án, ki án tỡ bữn yoc noâng ễ táq lôih.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ngkíq nheq dỡi tamoong án, án tỡ bữn puai noâng ramứh sac sâiq án dốq ham, ma án puai rangứh Yiang Sursĩ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Péq chơ anhia táq sanŏ́q cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dốq táq. Bo nhũang anhia dốq táq ranáq tanghang cớp yoc lứq táq ranáq tỡ o. Anhia cha tôn-tín cớp bũl blŏ́ng. Cớp anhia táq ranáq loâi lứq sang rup yiang.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Sanua alới ca tỡ bữn sa‑âm, alới sâng dớt lứq anhia tỡ ễq táq noâng ranáq loâi cớp ranáq yúh-yúh cớp alới. Chơ alới ayê ra‑ac anhia.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ma lứq samoât, nỡ‑ra alới cóq ramóh án ca rablớh dũ náq cũai, dếh cũai tamoong cớp cũai khoiq cuchĩt.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Cỗ tễ ŏ́c ki parnai o tễ Yê-su Crĩt khoiq noau atỡng yỗn cũai ca khoiq cuchĩt. Alới khoiq chĩuq cuchĩt machớng nheq tữh cũai canŏ́h tê. Ma parnai o ki toâq pỡ alới, dŏq chuai raviei alới têq tamoong machớng cớp Yiang Sursĩ tê.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Cheq ễ toâq chơ tangái parsốt. Ngkíq cóq anhia rabán o mứt pahỡm anhia. Cớp cóq anhia tutuaiq níc tễ máh ramứh ca toâq pỡ anhia, yỗn têq anhia câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ŏ́c toâr clữi nheq tễ ramứh canŏ́h la cóq anhia ayooq yớu. Khân anhia manoaq ayooq manoaq, ki manoaq tỡ bữn noap lôih manoaq.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Cóq anhia táq poang moat múh chóq tamoi, cớp chỗi bubéq-bubưp.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Yiang Sursĩ yỗn dũ náq cũai miar bữn ranáq táq. Ma ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yỗn án táq, cóq án táq ranáq ki dŏq chuai loah yớu, yuaq ranáq ki la tỡ cỡn ranáq án bữm. Ma ranáq ki la ranáq án chuai miat puai Yiang Sursĩ yoc.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Cũai aléq atỡng parnai Yiang Sursĩ, cóq án atỡng ĩn Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Aléq chuai yớu, cóq án chuai nheq rangứh rahỡ, ariang Yiang Sursĩ khoiq chuai án. Khân cũai aléq táq pĩeiq, lứq noau khễn Yiang Sursĩ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ, yuaq án toâp ndỡm nheq ramứh sốt cớp nheq ramứh chớc, sốt dỡi lơi cumo. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Sễm ai ơi! Chỗi dớt anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat sanua. Chỗi chanchớm salễh ntrớu ranáq ki toâq pỡ anhia.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ma cóq anhia sâng bũi, yuaq anhia chống tê máh ŏ́c túh coat ca Crĩt chĩuq. Chơ, nỡ‑ra toâq Yiang Sursĩ apáh chớc ang‑ữr tễ Crĩt, ki anhia cỡt bũi hỡr lứq.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Khân noau pai anhia cỗ tian anhia puai Crĩt, ŏ́c ki la bốn lứq yỗn anhia, yuaq Raviei o clữi nheq tễ canŏ́h, la Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp anhia.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Khân anhia chĩuq túh coat cỗ anhia khoiq cachĩt cũai, tỡ la tutuoiq, tỡ la táq ranáq sâuq, tỡ la ramíng cũai canŏ́h, ki anhia chỗi chanchớm anhia bữn kia tễ túh coat ki.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ma khân anhia chĩuq túh coat cỗ noau pai anhia la cũai Yê-su Crĩt, anhia chỗi sâng casiet, ma cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ anhia bữn clễu ramứh ki.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Cheq toâq chơ tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. Khân án blớh hái nhũang, ki nŏ́q ễn án ễ rablớh alới ntun, alới ca tỡ bữn trĩh parnai o tễ Yiang Sursĩ.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq: “Khân coat lứq yỗn cũai tanoang o bữn roap ŏ́c chuai amoong, nŏ́q ễn ễ cỡt chóq máh cũai loâi cớp cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ?”
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Yuaq ngkíq, máh cũai Yiang Sursĩ yỗn chĩuq ŏ́c túh coat, cóq alới táq ranáq o cớp chiau raviei alới pỡ án ca tễng alới. Ntrớu án ữq, lứq án yỗn.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.