1 Pedro 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Cỗ Crĩt chĩuq túh coat tâng tỗ án, ngkíq anhia cóq chĩuq tanhĩr machớng án tê. Yuaq cũai aléq khoiq chĩuq túh coat tâng tỗ án, ki án tỡ bữn yoc noâng ễ táq lôih.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ngkíq nheq dỡi tamoong án, án tỡ bữn puai noâng ramứh sac sâiq án dốq ham, ma án puai rangứh Yiang Sursĩ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Péq chơ anhia táq sanŏ́q cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dốq táq. Bo nhũang anhia dốq táq ranáq tanghang cớp yoc lứq táq ranáq tỡ o. Anhia cha tôn-tín cớp bũl blŏ́ng. Cớp anhia táq ranáq loâi lứq sang rup yiang.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Sanua alới ca tỡ bữn sa‑âm, alới sâng dớt lứq anhia tỡ ễq táq noâng ranáq loâi cớp ranáq yúh-yúh cớp alới. Chơ alới ayê ra‑ac anhia.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ma lứq samoât, nỡ‑ra alới cóq ramóh án ca rablớh dũ náq cũai, dếh cũai tamoong cớp cũai khoiq cuchĩt.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Cỗ tễ ŏ́c ki parnai o tễ Yê-su Crĩt khoiq noau atỡng yỗn cũai ca khoiq cuchĩt. Alới khoiq chĩuq cuchĩt machớng nheq tữh cũai canŏ́h tê. Ma parnai o ki toâq pỡ alới, dŏq chuai raviei alới têq tamoong machớng cớp Yiang Sursĩ tê.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Cheq ễ toâq chơ tangái parsốt. Ngkíq cóq anhia rabán o mứt pahỡm anhia. Cớp cóq anhia tutuaiq níc tễ máh ramứh ca toâq pỡ anhia, yỗn têq anhia câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ŏ́c toâr clữi nheq tễ ramứh canŏ́h la cóq anhia ayooq yớu. Khân anhia manoaq ayooq manoaq, ki manoaq tỡ bữn noap lôih manoaq.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Cóq anhia táq poang moat múh chóq tamoi, cớp chỗi bubéq-bubưp.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yiang Sursĩ yỗn dũ náq cũai miar bữn ranáq táq. Ma ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yỗn án táq, cóq án táq ranáq ki dŏq chuai loah yớu, yuaq ranáq ki la tỡ cỡn ranáq án bữm. Ma ranáq ki la ranáq án chuai miat puai Yiang Sursĩ yoc.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Cũai aléq atỡng parnai Yiang Sursĩ, cóq án atỡng ĩn Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Aléq chuai yớu, cóq án chuai nheq rangứh rahỡ, ariang Yiang Sursĩ khoiq chuai án. Khân cũai aléq táq pĩeiq, lứq noau khễn Yiang Sursĩ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ, yuaq án toâp ndỡm nheq ramứh sốt cớp nheq ramứh chớc, sốt dỡi lơi cumo. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Sễm ai ơi! Chỗi dớt anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat sanua. Chỗi chanchớm salễh ntrớu ranáq ki toâq pỡ anhia.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ma cóq anhia sâng bũi, yuaq anhia chống tê máh ŏ́c túh coat ca Crĩt chĩuq. Chơ, nỡ‑ra toâq Yiang Sursĩ apáh chớc ang‑ữr tễ Crĩt, ki anhia cỡt bũi hỡr lứq.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Khân noau pai anhia cỗ tian anhia puai Crĩt, ŏ́c ki la bốn lứq yỗn anhia, yuaq Raviei o clữi nheq tễ canŏ́h, la Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp anhia.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Khân anhia chĩuq túh coat cỗ anhia khoiq cachĩt cũai, tỡ la tutuoiq, tỡ la táq ranáq sâuq, tỡ la ramíng cũai canŏ́h, ki anhia chỗi chanchớm anhia bữn kia tễ túh coat ki.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ma khân anhia chĩuq túh coat cỗ noau pai anhia la cũai Yê-su Crĩt, anhia chỗi sâng casiet, ma cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ anhia bữn clễu ramứh ki.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Cheq toâq chơ tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. Khân án blớh hái nhũang, ki nŏ́q ễn án ễ rablớh alới ntun, alới ca tỡ bữn trĩh parnai o tễ Yiang Sursĩ.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq: “Khân coat lứq yỗn cũai tanoang o bữn roap ŏ́c chuai amoong, nŏ́q ễn ễ cỡt chóq máh cũai loâi cớp cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ?”
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Yuaq ngkíq, máh cũai Yiang Sursĩ yỗn chĩuq ŏ́c túh coat, cóq alới táq ranáq o cớp chiau raviei alới pỡ án ca tễng alới. Ntrớu án ữq, lứq án yỗn.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.