1 Pedro 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cỗ Crĩt chĩuq túh coat tâng tỗ án, ngkíq anhia cóq chĩuq tanhĩr machớng án tê. Yuaq cũai aléq khoiq chĩuq túh coat tâng tỗ án, ki án tỡ bữn yoc noâng ễ táq lôih.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ngkíq nheq dỡi tamoong án, án tỡ bữn puai noâng ramứh sac sâiq án dốq ham, ma án puai rangứh Yiang Sursĩ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Péq chơ anhia táq sanŏ́q cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dốq táq. Bo nhũang anhia dốq táq ranáq tanghang cớp yoc lứq táq ranáq tỡ o. Anhia cha tôn-tín cớp bũl blŏ́ng. Cớp anhia táq ranáq loâi lứq sang rup yiang.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Sanua alới ca tỡ bữn sa‑âm, alới sâng dớt lứq anhia tỡ ễq táq noâng ranáq loâi cớp ranáq yúh-yúh cớp alới. Chơ alới ayê ra‑ac anhia.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ma lứq samoât, nỡ‑ra alới cóq ramóh án ca rablớh dũ náq cũai, dếh cũai tamoong cớp cũai khoiq cuchĩt.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Cỗ tễ ŏ́c ki parnai o tễ Yê-su Crĩt khoiq noau atỡng yỗn cũai ca khoiq cuchĩt. Alới khoiq chĩuq cuchĩt machớng nheq tữh cũai canŏ́h tê. Ma parnai o ki toâq pỡ alới, dŏq chuai raviei alới têq tamoong machớng cớp Yiang Sursĩ tê.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Cheq ễ toâq chơ tangái parsốt. Ngkíq cóq anhia rabán o mứt pahỡm anhia. Cớp cóq anhia tutuaiq níc tễ máh ramứh ca toâq pỡ anhia, yỗn têq anhia câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ŏ́c toâr clữi nheq tễ ramứh canŏ́h la cóq anhia ayooq yớu. Khân anhia manoaq ayooq manoaq, ki manoaq tỡ bữn noap lôih manoaq.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Cóq anhia táq poang moat múh chóq tamoi, cớp chỗi bubéq-bubưp.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Yiang Sursĩ yỗn dũ náq cũai miar bữn ranáq táq. Ma ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yỗn án táq, cóq án táq ranáq ki dŏq chuai loah yớu, yuaq ranáq ki la tỡ cỡn ranáq án bữm. Ma ranáq ki la ranáq án chuai miat puai Yiang Sursĩ yoc.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Cũai aléq atỡng parnai Yiang Sursĩ, cóq án atỡng ĩn Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. Aléq chuai yớu, cóq án chuai nheq rangứh rahỡ, ariang Yiang Sursĩ khoiq chuai án. Khân cũai aléq táq pĩeiq, lứq noau khễn Yiang Sursĩ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ, yuaq án toâp ndỡm nheq ramứh sốt cớp nheq ramứh chớc, sốt dỡi lơi cumo. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Sễm ai ơi! Chỗi dớt anhia chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat sanua. Chỗi chanchớm salễh ntrớu ranáq ki toâq pỡ anhia.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ma cóq anhia sâng bũi, yuaq anhia chống tê máh ŏ́c túh coat ca Crĩt chĩuq. Chơ, nỡ‑ra toâq Yiang Sursĩ apáh chớc ang‑ữr tễ Crĩt, ki anhia cỡt bũi hỡr lứq.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Khân noau pai anhia cỗ tian anhia puai Crĩt, ŏ́c ki la bốn lứq yỗn anhia, yuaq Raviei o clữi nheq tễ canŏ́h, la Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp anhia.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Khân anhia chĩuq túh coat cỗ anhia khoiq cachĩt cũai, tỡ la tutuoiq, tỡ la táq ranáq sâuq, tỡ la ramíng cũai canŏ́h, ki anhia chỗi chanchớm anhia bữn kia tễ túh coat ki.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ma khân anhia chĩuq túh coat cỗ noau pai anhia la cũai Yê-su Crĩt, anhia chỗi sâng casiet, ma cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ anhia bữn clễu ramứh ki.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Cheq toâq chơ tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. Khân án blớh hái nhũang, ki nŏ́q ễn án ễ rablớh alới ntun, alới ca tỡ bữn trĩh parnai o tễ Yiang Sursĩ.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq: “Khân coat lứq yỗn cũai tanoang o bữn roap ŏ́c chuai amoong, nŏ́q ễn ễ cỡt chóq máh cũai loâi cớp cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ?”
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Yuaq ngkíq, máh cũai Yiang Sursĩ yỗn chĩuq ŏ́c túh coat, cóq alới táq ranáq o cớp chiau raviei alới pỡ án ca tễng alới. Ntrớu án ữq, lứq án yỗn.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.