1 Crônicas 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chơ puo Davĩt pau yỗn máh cũai proai dáng neq: “Sa-lamôn con samiang cứq, la cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh, ma án noâng póng cớp tỡ yũah dáng sa‑ữi máh léq. Ranáq nâi la cỡt ranáq toâr lứq, yuaq tỡ cỡn ranáq táq dống yỗn cũai ỡt, ma cỡt ranáq táq dống sang yỗn Yiang Sursĩ.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Cứq khoiq chi-chuaq dŏq máh crơng dŏq táq Dống Sang Toâr, bữn neq: Yễng, práq, sapoan, tac, aluang, tamáu kia ntâng, tamáu chĩr, cớp máh tamáu canŏ́h sa‑ữi lứq.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 Ma clữi tễ ramứh cứq khoiq chuaq dŏq ki, cứq noâng chiau práq cớp yễng la mun cứq bữm yỗn tữm ễn, yuaq cứq ayooq lứq Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 Cứq chiau yễng muoi chít hỡn tễ muoi culám tân; práq o bar culám pỗn chít tân la dŏq blom yỗn ratâng Dống Sang Toâr cỡt nêuq o,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 cớp táq ramứh canŏ́h hỡ máh cũai chiang yoc ễ táq. Ma sanua, noau tễ anhia bữn mứt pahỡm yoc ễ chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ?”
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Chơ máh cũai plỡ tâng dũ sâu, máh cũai sốt tâng dũ tỗp I-sarel, máh cũai sốt tahan, máh cũai nhêng salĩq mun puo, nheq tữh alới sâng bũi pahỡm chiau crơng sang dŏq táq Dống Sang Toâr,
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 bữn neq: Yễng 190 tân, práq 380 tân, sapoan 675 tân, cớp tac 3,750 tân.
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Án ca bữn tamáu moat lứq, án chiau sang tâng hỗp dŏq práq tâng Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ. Bữn Yê-hiel tễ sâu Salơ tâng tỗp Lê-vi, án roap ĩt cớp nhêng salĩq ranáq ki.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Máh mứt pahỡm cũai proai sâng bũi chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ, cớp alới sâng bũi óh lứq bữn sa‑ữi cũai toâq chiau sang. Cớp puo Davĩt la sâng bũi ỡn tê.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 Puo Davĩt khễn Yiang Sursĩ choâng moat máh cũai toâq rôm. Án pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu Yacốp achúc achiac hếq ơi! Sễq khễn sa‑ữn anhia mantái níc!
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Anhia bữn chớc sốt toâr lứq, ramứh anhia pardŏh parchia, cớp ramứh anhia o moaiq lứq, cớp anhia bữn moang chớc ang‑ữr. Dũ ramứh tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi la khong anhia. Anhia la puo sốt nheq tữh puo.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 Sanốc ntữn cớp máh mun la toâq tễ anhia toâp; anhia bán curiaq dũ ramứh na bán rêng cớp chớc anhia bữm. Cớp têq anhia táq yỗn cũai aléq la têq cỡt sốt toâr cớp bữn ŏ́c bán rêng.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Ma sanua Yiang Sursĩ hếq ơi! Hếq sa‑ỡn anhia cớp khễn ramứh anhia ca ang‑ữr lứq.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 “Ma cứq la noau, cớp cũai proai cứq la noau, yỗn hếq têq chiau sang crơng ntrớu yỗn anhia? Yuaq dũ ramứh la toâq tễ anhia nheq, cớp crơng hếq chiau pỡ anhia sanua la crơng anhia khoiq yỗn hếq tễ nhũang chơ.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Tỗp hếq la samoât cũai tamoi, cũai tễ cruang canŏ́h, samoât riang máh achúc achiac hếq tê. Dỡi tamoong hếq la ariang mul chái pứt, cớp tỗp hếq tỡ têq viaq vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Nheq tữh tỗp hếq dững nheq crơng nâi dŏq táq Dống Sang Toâr, dŏq khễn ramứh anhia ca bráh o lứq; ma dũ crơng ki lứq toâq tễ anhia toâp cớp cỡt crơng anhia nheq.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng anhia chim mứt pahỡm cũai dũ náq, cớp anhia bũi pahỡm cớp cũai proai ca bữn mứt sabớng o. Cứq chiau dũ ramứh nâi tễ nheq mứt pahỡm cứq. Sanua mứt cứq sâng bũi hỡr, yuaq cứq hữm proai anhia ỡt tâng ntốq nâi chiau sang crơng nheq rangứh rahỡ yỗn anhia.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Ơ Yiang Sursĩ, anhia la Ncháu achúc achiac hếq A-praham, I-sac, cớp Yacốp ơi! Sễq anhia chuai proai anhia bữn mứt pahỡm sâng yoc ễ táq níc ranáq chiau sang, cớp chuai alới sa‑âm pacái lứq.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Sễq anhia chuai Sa-lamôn, con samiang cứq, bữn mứt pahỡm bũi ễ táq puai dũ ranáq anhia patâp cớp ớn. Cớp sễq anhia chuai án táq Dống Sang Toâr nâi, ca cứq khoiq thrũan dŏq nheq chơ.”
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Chơ puo Davĩt ớn cũai proai neq: “Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ la Ncháu anhia nơ!”
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Toâq tangái tamái tỗp alới kiac charán chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; moâm ki nŏ́q alới yỗn máh cũai proai cha. Tỗp alới kiac charán bốh yỗn cat lacốiq nheq sang tâng prông sang bữn neq: Ntroŏq tangcáh muoi ngin lám, cữu tôl muoi ngin lám, cớp cữu tôl con muoi ngin lám. Cớp alới dững chiau sang dếh blŏ́ng nho hỡ.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 Yuaq ngkíq, tỗp alới sâng bũi lứq tâng tangái ki, yuaq alới bữn cha nguaiq ỡt yáng moat Yiang Sursĩ.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Chơ Sa-lamôn chỗn tacu tâng cachơng puo tacu pláih loah mpoaq án; Yiang Sursĩ chóh án yỗn cỡt puo. Máh ranáq án táq pân cỡt nheq, cớp máh cũai proai tỗp I-sarel trĩh án.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Nheq máh cũai ayững atĩ, máh cũai sốt tahan, dếh máh tỗp con samiang puo Davĩt la pruam parkhán ễ táq tanoang tapứng chóq puo Sa-lamôn.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Yiang Sursĩ táq yỗn nheq tữh cũai I-sarel ngcŏh cớp yám noap lứq puo Sa-lamôn, cớp án táq yỗn Sa-lamôn bữn roap chớc clữi nheq tễ máh cũai canŏ́h ca cỡt puo tâng tỗp I-sarel.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 Puo Davĩt, con samiang Yê-sai, án cỡt sốt nheq tỗp I-sarel
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 dũn pỗn chít cumo. Án cỡt sốt tâng vil Hep-rôn tapul cumo, cớp tâng vil Yaru-salem pái chít la pái cumo.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Án cuchĩt toâq án khoiq thâu lứq chơ; án sốc bữn cớp noau yám noap lứq án. Sa-lamôn, con samiang án, chỗn cỡt puo pláih loah án.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Máh ranáq puo Davĩt khoiq táq tễ dâu toau parsốt noau khoiq chĩc dŏq tâng pơ choâiq khong cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pái náq ramứh neq: Samu-ễl, Nathan, cớp Cát.
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 Ranáq chĩc dŏq ki, la chĩc atỡng tễ ranáq Davĩt cỡt sốt, án bữn chớc maléq; cớp nheq ranáq ca khoiq cỡt cớp án, cớp tâng tỗp I-sarel, cớp tâng dũ cruang ca ỡt mpễr ki.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.