1 Coríntios 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Sễm ai ơi! Bo cứq ỡt cớp anhia, cứq tỡ têq atỡng anhia ĩn cũai puai ngê Raviei Yiang Sursĩ samoât samơi, yuaq anhia noâng puai rangứh anhia bữm. Bo ki anhia tỡ yũah sa‑âm pacái. Anhia la samoât cũai mbỡiq sa‑âm Crĩt.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Tangái ki cứq khoiq atỡng anhia tễ ngê Yiang Sursĩ. Ma cứq atỡng anhia máh ngê khễ sâng, yỗn anhia têq chái dáng. Cứq tỡ bữn atỡng máh ngê coat, yuaq anhia tỡ têq dáng yũah tễ ngê coat ki. Cớp toau toâq sanua, anhia tỡ têq dáng yũah tễ ŏ́c coat ki,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 cỗ anhia noâng ĩt rangứh anhia bữm. Khân anhia manoaq noâng sa‑on tễ manoaq, cớp anhia ralỗih, anhia noâng puai rangứh anhia bữm samoât riang cũai canŏ́h tê.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Bữn cũai pai: “Cứq la cũai tễ tỗp rien tễ Phau-lô.” Cớp án ca pai: “Cứq la cũai tễ tỗp rien tễ Ablô.” Anhia pai ngkíq, la anhia machớng cũai tỡ yũah sa‑âm.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ma Ablô la noau? Cớp Phau-lô la noau? Hếq bar náq la ống cũai táq ranáq Yiang Sursĩ sâng. Hếq radững anhia yỗn anhia sa‑âm Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ toâp yỗn hếq bar náq táq ranáq án, manoaq muoi ranáq.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Cứq la cũai dâu lứq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ yỗn anhia. Nâi la samoât riang cứq chóh. Ma Ablô atỡng anhia ntun cứq. Nâi la samoât riang án rooh. Ma lứq samoât, ống Yiang Sursĩ toâp yỗn nỡm ki dáh.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ngkíq, án ca atỡng nhũang cớp án ca atỡng ntun, la machớng. Ma ống Yiang Sursĩ toâp têq yỗn ŏ́c ki padốh cớp toâr achỗn.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yáng moat Yiang Sursĩ, cũai chóh cớp cũai rooh la machớng. Ma nỡ‑ra, alới bữn cóng puai loah ranáq alới khoiq táq.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Hếq bar náq táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi, ma anhia la samoât riang rô Yiang Sursĩ; cớp anhia la samoât riang dống Yiang Sursĩ táq.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Cứq la samoât riang cũai chiang táq dống cỗ nhơ Yiang Sursĩ chuai miat yỗn cứq dáng ngê ki. Cứq táq ống tanang sâng, ma bữn cũai canŏ́h ễn táq moâm dống ki. Ma máh cũai ca táq dống, cóq alới táq yỗn carsĩat tâng tanang ki.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Yuaq bữn ống muoi tanang sâng Yiang Sursĩ táq. Tanang ki la Yê-su Crĩt. Tỡ têq noau táq tanang mpha tễ Yê-su Crĩt.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bữn cũai táq dống carsĩat o tâng tanang ki. Alới táq toâq yễng, práq, cớp tamáu. Ma bữn cũai canŏ́h táq dống toâq aluang, aho, cớp sapo toâq pláng.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Toâq tangái parsốt, bữn ũih chim máh ranáq cũai táq, o ma tỡ bữn. Cỗ bữn ũih chim, ngkíq cũai têq dáng máh ranáq alới táq pĩeiq ma tỡ bữn.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Khân bữn cũai ma táq dống toâq crơng moat, dống án tỡ bữn cat; cớp Yiang Sursĩ yỗn án bữn cóng.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ma khân bữn cũai ma táq dống toâq crơng tỡ bữn khâm, dống án lứq cat. Yiang Sursĩ noâng chuai amoong án. Ma máh ranáq án táq, lứq cỡt pứt samoât riang ũih cat.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nŏ́q ariang pai anhia tỡ bữn dáng, tỗp anhia ca sa‑âm la samoât dống sang Yiang Sursĩ, cớp Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm anhia.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Khân cũai aléq talốh dống sang Yiang Sursĩ, Yiang Sursĩ lứq pupứt cũai ki, yuaq Yiang Sursĩ pasếq lứq dống sang án. Cớp anhia toâp lứq samoât dống sang ki.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Anhia chỗi phếq mứt anhia bữm. Khân bữn noau tễ anhia ma chanchớm án rangoaiq cỗ án puai ngê tâng dỡi nâi, yỗn án táh chíq ngê rangoaiq ki, chơ ĩt ngê rangoaiq tễ Yiang Sursĩ ễn.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ngê ntrớu cũai tâng dỡi nâi chanchớm rangoaiq lứq, yáng moat Yiang Sursĩ ngê ki la sacũl miat. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq chĩc neq:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Cớp tâng tâm saráq Yiang Sursĩ ntốq canŏ́h bữn noau khoiq chĩc neq:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ngkíq anhia chỗi achỗn cũai yỗn manoaq hỡn tễ manoaq. Yuaq dũ ramứh ki anhia ndỡm parnơi,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 dếh Phau-lô, Ablô, Phi-er, cớp dũ ramứh tâng cốc cutễq nâi, ŏ́c tamoong tỡ la ŏ́c cuchĩt, dếh ramứh sanua cớp ramứh chumát. Nheq tữh ramứh ki, anhia ndỡm parnơi.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Lứq Crĩt ndỡm nheq tữh anhia. Cớp Yiang Sursĩ ndỡm Crĩt.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.