1 Coríntios 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sễm ai ơi! Bo cứq toâq atỡng anhia ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, cứq tỡ bữn atỡng santoiq languat laham cớp santoiq yarũ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Bo cứq ỡt cớp anhia, cứq chanchớm ễ atỡng anhia tễ ống Yê-su Crĩt cuchĩt tâng aluang sangcáng sâng. Cứq tỡ bữn atỡng tễ ngê canŏ́h.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ma bo cứq toâq pỡ anhia, cứq sâng ieuq tuar cớp cứq cangcoaih cỗ ngcŏh lứq.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Santoiq cớp ngê cứq atỡng anhia, cứq tỡ bữn atỡng toâq santoiq ễm ariang cũai rangoaiq dốq pai. Ma lứq cứq atỡng anhia nhơ tễ chớc Raviei Yiang Sursĩ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ngkíq anhia sa‑âm cỗ nhơ chớc tễ Yiang Sursĩ; anhia tỡ bữn sa‑âm cỗ anhia sâng tễ ŏ́c rangoaiq cũai atỡng.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma lứq samoât hếq atỡng ŏ́c rangoaiq tê yỗn cũai ca khoiq sa‑âm pacái lứq. Ma ŏ́c rangoaiq nâi tỡ bữn machớng ŏ́c rangoaiq tễ cũai tâng dỡi nâi, tỡ la tễ cũai sốt tâng dỡi nâi. Nỡ‑ra chớc cũai sốt ki cỡt pứt.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ŏ́c rangoaiq hếq atỡng la toâq tễ Yiang Sursĩ. Bo nhũang án cutooq dŏq ŏ́c ki, ma sanua án yỗn cũai dáng. Tễ dâu Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq, án khoiq thrũan dŏq ŏ́c rangoaiq nâi yỗn hái bữn chớc ang‑ữr tễ án.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Máh cũai sốt tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng tễ ŏ́c rangoaiq nâi. Khân alới dáng ŏ́c rangoaiq nâi, alới tỡ bữn cachĩt Ncháu hái tâng aluang sangcáng, án ca bữn chớc ang‑ữr.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ma tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq chĩc neq:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái dáng ŏ́c ki nhơ Raviei án. Raviei Yiang Sursĩ dáng dũ ramứh, dếh ngê yarũ tễ Yiang Sursĩ.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ma máh cũai, manoaq tỡ bữn dáng ngê manoaq. Alới miar dáng bữm ngê alới. Machớng ki tê, ống Raviei Yiang Sursĩ sâng dáng ngê Yiang Sursĩ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Hái tỡ bữn roap ngê tâng dỡi nâi, ma hái khoiq roap ngê Raviei Yiang Sursĩ, yỗn hái têq dáng tễ dũ ranáq Yiang Sursĩ chuai miat hái.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ngkíq hếq tỡ bữn atỡng santoiq hếq khoiq rien tễ cũai rangoaiq. Ma hếq atỡng santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng hếq. Hếq atỡng ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, yỗn máh cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ma máh cũai tỡ bữn bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới, ki alới tỡ têq bữn máh ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng na Raviei án. Cũai ki chanchớm ŏ́c ki la ŏ́c sacũl. Khân alới ŏ́q Raviei Yiang Sursĩ, alới tỡ bữn sapúh tễ ŏ́c ki.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Cũai ca bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm án, lứq cũai ki dáng tutuaiq máh ngê Yiang Sursĩ. Ma cũai canŏ́h, alới tỡ dáng tutuaiq ntrớu tễ ngê cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq blớh neq:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.