1 Coríntios 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sễm ai ơi! Bo cứq toâq atỡng anhia ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, cứq tỡ bữn atỡng santoiq languat laham cớp santoiq yarũ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Bo cứq ỡt cớp anhia, cứq chanchớm ễ atỡng anhia tễ ống Yê-su Crĩt cuchĩt tâng aluang sangcáng sâng. Cứq tỡ bữn atỡng tễ ngê canŏ́h.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ma bo cứq toâq pỡ anhia, cứq sâng ieuq tuar cớp cứq cangcoaih cỗ ngcŏh lứq.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Santoiq cớp ngê cứq atỡng anhia, cứq tỡ bữn atỡng toâq santoiq ễm ariang cũai rangoaiq dốq pai. Ma lứq cứq atỡng anhia nhơ tễ chớc Raviei Yiang Sursĩ.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ngkíq anhia sa‑âm cỗ nhơ chớc tễ Yiang Sursĩ; anhia tỡ bữn sa‑âm cỗ anhia sâng tễ ŏ́c rangoaiq cũai atỡng.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma lứq samoât hếq atỡng ŏ́c rangoaiq tê yỗn cũai ca khoiq sa‑âm pacái lứq. Ma ŏ́c rangoaiq nâi tỡ bữn machớng ŏ́c rangoaiq tễ cũai tâng dỡi nâi, tỡ la tễ cũai sốt tâng dỡi nâi. Nỡ‑ra chớc cũai sốt ki cỡt pứt.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ŏ́c rangoaiq hếq atỡng la toâq tễ Yiang Sursĩ. Bo nhũang án cutooq dŏq ŏ́c ki, ma sanua án yỗn cũai dáng. Tễ dâu Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq, án khoiq thrũan dŏq ŏ́c rangoaiq nâi yỗn hái bữn chớc ang‑ữr tễ án.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Máh cũai sốt tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng tễ ŏ́c rangoaiq nâi. Khân alới dáng ŏ́c rangoaiq nâi, alới tỡ bữn cachĩt Ncháu hái tâng aluang sangcáng, án ca bữn chớc ang‑ữr.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ma tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq chĩc neq:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái dáng ŏ́c ki nhơ Raviei án. Raviei Yiang Sursĩ dáng dũ ramứh, dếh ngê yarũ tễ Yiang Sursĩ.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ma máh cũai, manoaq tỡ bữn dáng ngê manoaq. Alới miar dáng bữm ngê alới. Machớng ki tê, ống Raviei Yiang Sursĩ sâng dáng ngê Yiang Sursĩ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Hái tỡ bữn roap ngê tâng dỡi nâi, ma hái khoiq roap ngê Raviei Yiang Sursĩ, yỗn hái têq dáng tễ dũ ranáq Yiang Sursĩ chuai miat hái.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ngkíq hếq tỡ bữn atỡng santoiq hếq khoiq rien tễ cũai rangoaiq. Ma hếq atỡng santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng hếq. Hếq atỡng ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, yỗn máh cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ma máh cũai tỡ bữn bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới, ki alới tỡ têq bữn máh ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng na Raviei án. Cũai ki chanchớm ŏ́c ki la ŏ́c sacũl. Khân alới ŏ́q Raviei Yiang Sursĩ, alới tỡ bữn sapúh tễ ŏ́c ki.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Cũai ca bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm án, lứq cũai ki dáng tutuaiq máh ngê Yiang Sursĩ. Ma cũai canŏ́h, alới tỡ dáng tutuaiq ntrớu tễ ngê cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq blớh neq:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.