1 Coríntios 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Sễm ai ơi! Bo cứq toâq atỡng anhia ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, cứq tỡ bữn atỡng santoiq languat laham cớp santoiq yarũ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Bo cứq ỡt cớp anhia, cứq chanchớm ễ atỡng anhia tễ ống Yê-su Crĩt cuchĩt tâng aluang sangcáng sâng. Cứq tỡ bữn atỡng tễ ngê canŏ́h.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ma bo cứq toâq pỡ anhia, cứq sâng ieuq tuar cớp cứq cangcoaih cỗ ngcŏh lứq.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Santoiq cớp ngê cứq atỡng anhia, cứq tỡ bữn atỡng toâq santoiq ễm ariang cũai rangoaiq dốq pai. Ma lứq cứq atỡng anhia nhơ tễ chớc Raviei Yiang Sursĩ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ngkíq anhia sa‑âm cỗ nhơ chớc tễ Yiang Sursĩ; anhia tỡ bữn sa‑âm cỗ anhia sâng tễ ŏ́c rangoaiq cũai atỡng.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ma lứq samoât hếq atỡng ŏ́c rangoaiq tê yỗn cũai ca khoiq sa‑âm pacái lứq. Ma ŏ́c rangoaiq nâi tỡ bữn machớng ŏ́c rangoaiq tễ cũai tâng dỡi nâi, tỡ la tễ cũai sốt tâng dỡi nâi. Nỡ‑ra chớc cũai sốt ki cỡt pứt.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ŏ́c rangoaiq hếq atỡng la toâq tễ Yiang Sursĩ. Bo nhũang án cutooq dŏq ŏ́c ki, ma sanua án yỗn cũai dáng. Tễ dâu Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq, án khoiq thrũan dŏq ŏ́c rangoaiq nâi yỗn hái bữn chớc ang‑ữr tễ án.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Máh cũai sốt tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng tễ ŏ́c rangoaiq nâi. Khân alới dáng ŏ́c rangoaiq nâi, alới tỡ bữn cachĩt Ncháu hái tâng aluang sangcáng, án ca bữn chớc ang‑ữr.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ma tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq chĩc neq:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái dáng ŏ́c ki nhơ Raviei án. Raviei Yiang Sursĩ dáng dũ ramứh, dếh ngê yarũ tễ Yiang Sursĩ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ma máh cũai, manoaq tỡ bữn dáng ngê manoaq. Alới miar dáng bữm ngê alới. Machớng ki tê, ống Raviei Yiang Sursĩ sâng dáng ngê Yiang Sursĩ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Hái tỡ bữn roap ngê tâng dỡi nâi, ma hái khoiq roap ngê Raviei Yiang Sursĩ, yỗn hái têq dáng tễ dũ ranáq Yiang Sursĩ chuai miat hái.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ngkíq hếq tỡ bữn atỡng santoiq hếq khoiq rien tễ cũai rangoaiq. Ma hếq atỡng santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng hếq. Hếq atỡng ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, yỗn máh cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ma máh cũai tỡ bữn bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới, ki alới tỡ têq bữn máh ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng na Raviei án. Cũai ki chanchớm ŏ́c ki la ŏ́c sacũl. Khân alới ŏ́q Raviei Yiang Sursĩ, alới tỡ bữn sapúh tễ ŏ́c ki.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Cũai ca bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm án, lứq cũai ki dáng tutuaiq máh ngê Yiang Sursĩ. Ma cũai canŏ́h, alới tỡ dáng tutuaiq ntrớu tễ ngê cũai bữn Raviei Yiang Sursĩ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, noau khoiq blớh neq:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.