1 Coríntios 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Cứq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, án khoiq chuai miat anhia nhơ Yê-su Crĩt.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Yuaq anhia ỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, ngkíq anhia dáng samoât samơi tễ ŏ́c pĩeiq, cớp anhia dáng atỡng raloaih lứq tễ ŏ́c pĩeiq ki.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Parnai o tễ Yê-su Crĩt cỡt pacái lứq tâng mứt pahỡm anhia,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 toau anhia tỡ bữn ŏ́q muoi ramứh o ntrớu tễ Yiang Sursĩ, bo anhia ỡt acoan Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yiang Sursĩ lứq táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm pacái níc toau toâq tangái Yê-su Crĩt, Ncháu hái, toâq loah pỡ cutễq nâi. Tangái ki Yê-su tỡ bữn tếq anhia bữn lôih ntrớu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hái têq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi. Yiang Sursĩ khoiq rưoh anhia yỗn ỡt muoi mứt cớp Con án la Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Sễm ai ơi! Nhơ tễ chớc Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cứq sễq anhia pruam muoi parnai sâng, yỗn anhia tỡ bữn cayoah cỡt sa‑ữi tỗp. Cóq anhia pruam muoi mứt, cớp puai ống muoi ngê sâng.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Sễm ai ơi! Bữn cũai tễ dống sũ Clô-ê, alới khoiq atỡng cứq dáng anhia rasuon sa‑ữi trỗ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Sanua cứq bữn muoi ŏ́c yoc ễ táq ntỡng cớp anhia. Bữn cũai tễ anhia pai neq: “Cứq puai ngê Phau-lô.” Án ca pai: “Cứq puai ngê Ablô.” Án ca pai: “Cứq puai ngê Phi-er.” Cớp bữn án ca pai: “Cứq puai ngê Crĩt.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Khân ngkíq, ariang pai bữn sa‑ữi Crĩt! Lứq samoât, Phau-lô tỡ bữn cuchĩt tang anhia tâng aluang sangcáng! Cớp tỡ nai bữn cũai aléq arô ramứh Phau-lô ma táq batễm yỗn anhia.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cứq tỡ bữn táq batễm yỗn sa‑ữi náq cũai tễ tỗp anhia. Ma cứq táq batễm yỗn ống Crit-bu cớp Cai-ut sâng.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ngkíq tỡ bữn noau têq pai alới roap batễm dŏq cỡt tỗp cứq.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ơ cứq khlĩr! Cứq táq batễm yỗn Sê-phana cớp dống sũ án hỡ. Ma cũai canŏ́h, cứq tỡ bữn sanhữ táq batễm yỗn alới.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Crĩt tỡ bữn ớn cứq táq batễm yỗn cũai. Ma án ớn cứq atỡng parnai o tễ án. Cứq atỡng parnai ki, ma cứq tỡ bữn atỡng ngê rangoaiq cớp santoiq yarũ yỗn coat anhia dáng. Khân cứq atỡng ngkíq, Crĩt cuchĩt tâng aluang sangcáng tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Khân hái atỡng tễ Yê-su cuchĩt tâng aluang sangcáng chóq máh cũai tỡ ễq ễ sa‑âm Yiang Sursĩ, alới pai parnai ki la parnai cũai yúh. Ma hái ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong, hái dáng samoât lứq Yiang Sursĩ bữn chớc têq chuai amoong cũai nhơ tễ parnai ki.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ noau khoiq chĩc neq:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ngkíq cũai rangoaiq, noâng rangoaiq tỡ? Cũai rien sa‑ữi, noâng dáng sa‑ữi tỡ? Cớp cũai khễuq táq ntỡng, noâng khễuq tỡ? Lứq samoât tỡ bữn ngkíq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn ngê rangoaiq tâng dỡi nâi cỡt sacũl miat sâng.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Rangoaiq lứq Yiang Sursĩ! Án táq yỗn cũai tỡ têq dáng tễ ngê án cỗ alới puai ngê rangoaiq alới bữm. Ma Yiang Sursĩ bũi pahỡm chuai amoong cũai sa‑âm án, cỗ nhơ tễ parnai hái atỡng, ma máh cũai tâng dỡi nâi, alới pai parnai hái atỡng la parnai yúh.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Cũai I-sarel dốq yoc ễ hữm tếc salễh, cớp cũai Créc dốq yoc ễ chuaq ŏ́c rangoaiq.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ma hái, lứq hái atỡng tễ ngê Crĩt, án ca cuchĩt tâng aluang sangcáng. Ŏ́c ki cũai I-sarel tỡ ễq tamứng. Cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel pai ŏ́c ki la cũai yúh pai.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ma máh cũai Yiang Sursĩ khoiq arô, dếh cũai I-sarel, dếh cũai tỡ cỡn tỗp I-sarel, máh cũai ki dáng Crĩt bữn chớc cớp ŏ́c rangoaiq tễ Yiang Sursĩ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bữn cũai yoc ễ pai Yiang Sursĩ la sacũl, ma ŏ́c sacũl tễ Yiang Sursĩ rangoaiq hỡn tễ máh ŏ́c rangoaiq cũai. Alới pai Yiang Sursĩ la ieuq, ma ŏ́c ieuq tễ Yiang Sursĩ la rêng hỡn tễ ŏ́c rêng cũai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Sễm ai ơi! Cóq anhia tutuaiq tễ cũai tâng tỗp anhia. Puai ngê cũai, bĩq náq alới la cũai rangoaiq. Bĩq náq alới la cũai sốt. Cớp bĩq náq alới la cũai noau yám noap.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ma Yiang Sursĩ khoiq rưoh máh cũai sacũl táq yỗn cũai rangoaiq cỡt casiet; cớp máh cũai proai miat táq yỗn cũai sốt toâr cỡt casiet.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Yiang Sursĩ khoiq rưoh máh cũai tỡ bữn khlữr tâng dỡi nâi. Án rưoh máh cũai noau dốq saryễ. Cớp án rưoh máh cũai tỡ bữn kia ntrớu. Yiang Sursĩ rưoh ngkíq, cỗ án ễ pupứt dũ ramứh cũai chanchớm toâr cớp o tâng cutễq nâi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ngkíq tỡ bữn cũai aléq têq ỗt yáng moat Yiang Sursĩ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ma Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia ỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt, hái bữn ŏ́c rangoaiq tễ Yiang Sursĩ. Hái bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, hái cỡt bráh o, cớp hái bữn ŏ́c chuai amoong la nhơ Yê-su khoiq cuchĩt tang hái.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ngkíq, cỡt rapĩeiq máh tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai tễ mbŏ́q neq:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.